< Job 34 >
1 Et Elihu reprit et dit:
Moreover Elihu answered and said,
2 Sages, écoutez mes discours! et, hommes entendus, prêtez-moi l'oreille!
Hear my words, ye wise [men]; and give ear unto me, ye that have knowledge.
3 Car l'ouïe éprouve les discours, de même que le palais goûte les aliments.
For the ear trieth words, as the palate tasteth food.
4 Démêlons ce qui est juste, et discernons ensemble ce qui est bien!
Let us choose for ourselves what is right; let us know among ourselves what is good!
5 Oui, Job a dit: « Je suis juste, et Dieu m'a frustré de mon droit!
For Job hath said, I am righteous, and God hath taken away my judgment:
6 en dépit de mon droit je suis réduit à mentir; ma plaie est incurable, et je suis sans péché. »
Should I lie against my right? My wound is incurable without transgression.
7 Y a-t-il un homme pareil à Job, pour boire le blasphème comme l'eau,
What man is like Job? he drinketh up scorning like water,
8 pour marcher de concert avec les méchants, et cheminer avec les impies?
And goeth in company with workers of iniquity, and walketh with wicked men.
9 Car il a dit: « L'homme ne retire aucun avantage de se plaire avec Dieu. »
For he hath said, It profiteth not a man if he delight himself in God.
10 Aussi, hommes de sens, écoutez-moi! Non, Dieu n'est point méchant, et le Tout-puissant n'est point inique!
Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be wickedness from God, and wrong from the Almighty!
11 Il rend au contraire à l'homme selon ses œuvres, et lui fait trouver selon ses voies.
For a man's work will he render to him, and cause every one to find according to [his] way.
12 Non, en vérité Dieu n'est pas méchant, et le Tout-puissant ne fait pas fléchir la justice.
Yea, surely, God acteth not wickedly, and the Almighty perverteth not judgment.
13 Qui a commis à Dieu le soin de la terre? et qui a créé le monde, l'Univers?
Who hath entrusted to him the earth? and who hath disposed the whole world?
14 S'il ne pensait qu'à Lui seul, s'il retirait à Lui son esprit et son souffle,
If he only thought of himself, [and] gathered unto him his spirit and his breath,
15 toute chair expirerait soudain, et l'homme rentrerait dans la poudre.
All flesh would expire together, and man would return to the dust.
16 Or, si tu as du sens, écoute ceci, prête l'oreille au son de mes paroles!
If now [thou hast] understanding, hear this: give ear to the voice of my words!
17 Celui qui haïrait la justice, régnerait-Il? Et oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
Should he that hateth right indeed govern? and wilt thou condemn the All-just?
18 qui dit à un Roi: Méchant! et: Impies! à des Princes?
Shall one say to a king, Belial? to nobles, Wicked?
19 qui ne prend pas parti pour des Grands, et ne préfère pas le riche au pauvre, parce qu'ils sont l'un et l'autre l'ouvrage de ses mains?
[How then to him] that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich man more than the poor? for they are all the work of his hands.
20 Il ne faut qu'un instant, et ces impies meurent au milieu de la nuit; leurs peuples chancellent et passent; des potentats sont chassés, mais non par une main d'homme.
In a moment they die, even at midnight the people are convulsed and pass away; and the strong are taken away without hand.
21 Car Il a les yeux sur les voies des humains, et Il voit tous leurs pas:
For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his steps.
22 il n'y a ni ténèbres, ni nuit, où puissent se cacher ceux qui font le mal.
There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
23 Il ne Lui faut pas un long temps pour juger qu'un homme doit paraître en jugement devant Lui.
For he doth not long consider a man, to bring him before God in judgment.
24 Il écrase des potentats, sans enquête, et en établit d'autres à leur place;
He breaketh in pieces mighty men without inquiry, and setteth others in their stead;
25 car Il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et il sont mis en pièces;
Since he knoweth their actions; and he overthroweth [them] in the night, and they are crushed.
26 Il les supplicie sur la place des criminels, et dans un lieu exposé aux regards;
He striketh them as wicked men in the open sight of others,
27 car ils se sont retirés loin de lui, et ont négligé toutes ses voies;
Because they have turned back from him, and would consider none of his ways;
28 c'est afin de Lui faire parvenir les cris des petits, pour qu'il écoutât les cris des malheureux.
So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
29 Si par là Il procure le repos, qui Le condamnera? S'il cache sa face, qui prétendra Le voir? C'est ainsi qu'il gouverne les nations et les hommes,
When he giveth quietness, who then will disturb? and when he hideth [his] face, who shall behold him? and this towards a nation, or towards a man alike;
30 Ôtant l'empire à l'impie, et aux fléaux des peuples.
That the ungodly man reign not, that the people be not ensnared.
31 Est-ce que, en effet, ils disent à Dieu: « Je porterai [ton joug] et ne le secouerai point!
For hath he said unto God, I bear [chastisement], I will not offend;
32 Montre-moi mes fautes qui échappent à ma vue! Si j'ai fait le mal, je ne le ferai plus? »
What I see not, teach thou me; if I have done wrong, I will do so no more?
33 Réglera-t-Il d'après toi ses rétributions? Car tu es mécontent de l'ordre de Dieu… A toi donc, et non à moi, d'en indiquer un autre! Dis ce que tu sais!
Shall he recompense according to thy mind? for thou hast refused [his judgment]; for thou so choosest, and not I; speak then what thou knowest.
34 Voici ce que me diront des hommes de sens, et le sage qui m'aura écouté:
Men of understanding will say to me, and a wise man who heareth me:
35 « Job ne parle pas en connaissance de cause, et ses paroles manquent de prudence. »
Job hath spoken without knowledge, and his words were not with intelligence.
36 Voici mon vœu: Que Job ne cesse pas d'être éprouvé, parce qu'il a répondu à l'instar des méchants!
Would that Job may be tried unto the end, because of [his] answers after the manner of evil men!
37 car il ajoute un péché à son crime; il prend parmi nous un air de triomphe, et multiplie ses plaintes contre Dieu.
For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth [his hands] among us, and multiplieth his words against God.