< Job 34 >
1 Et Elihu reprit et dit:
Og Elihu tog til Orde og sagde:
2 Sages, écoutez mes discours! et, hommes entendus, prêtez-moi l'oreille!
"Hør mine Ord, I vise, I forstandige Mænd, lån mig Øre!
3 Car l'ouïe éprouve les discours, de même que le palais goûte les aliments.
Thi Øret prøver Ord, som Ganen smager på Mad;
4 Démêlons ce qui est juste, et discernons ensemble ce qui est bien!
lad os udgranske, hvad der er Ret, med hinanden skønne, hvad der er godt!
5 Oui, Job a dit: « Je suis juste, et Dieu m'a frustré de mon droit!
Job sagde jo: "Jeg er retfærdig, min Ret har Gud sat til Side;
6 en dépit de mon droit je suis réduit à mentir; ma plaie est incurable, et je suis sans péché. »
min Ret til Trods skal jeg være en Løgner? Skønt brødefri er jeg såret til Døden!"
7 Y a-t-il un homme pareil à Job, pour boire le blasphème comme l'eau,
Er der mon Mage til Job? Han drikker Spot som Vand,
8 pour marcher de concert avec les méchants, et cheminer avec les impies?
søger Selskab med Udådsmænd og Omgang med gudløse Folk!
9 Car il a dit: « L'homme ne retire aucun avantage de se plaire avec Dieu. »
Thi han sagde: "Det båder ikke en Mand, at han har Venskab med Gud!"
10 Aussi, hommes de sens, écoutez-moi! Non, Dieu n'est point méchant, et le Tout-puissant n'est point inique!
Derfor, I kloge, hør mig: Det være langt fra Gud af synde, fra den Almægtige at gøre ondt;
11 Il rend au contraire à l'homme selon ses œuvres, et lui fait trouver selon ses voies.
nej, han gengælder Menneskets Gerning, handler med Manden efter hans Færd;
12 Non, en vérité Dieu n'est pas méchant, et le Tout-puissant ne fait pas fléchir la justice.
Gud forbryder sig visselig ej, den Almægtige bøjer ej Retten!
13 Qui a commis à Dieu le soin de la terre? et qui a créé le monde, l'Univers?
Hvo gav ham Tilsyn med Jorden, hvo vogter, mon hele Verden?
14 S'il ne pensait qu'à Lui seul, s'il retirait à Lui son esprit et son souffle,
Drog han sin Ånd tilbage og tog sin Ånde til sig igen,
15 toute chair expirerait soudain, et l'homme rentrerait dans la poudre.
da udånded Kødet til Hobe, og atter blev Mennesket Støv!
16 Or, si tu as du sens, écoute ceci, prête l'oreille au son de mes paroles!
Har du Forstand, så hør derpå, lån Øre til mine Ord!
17 Celui qui haïrait la justice, régnerait-Il? Et oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
Mon en, der hadede Ret, kunde styre? Dømmer du ham, den Retfærdige, Vældige?
18 qui dit à un Roi: Méchant! et: Impies! à des Princes?
Han, som kan sige til Kongen: "Din Usling!" og "Nidding, som du er!" til Stormænd,
19 qui ne prend pas parti pour des Grands, et ne préfère pas le riche au pauvre, parce qu'ils sont l'un et l'autre l'ouvrage de ses mains?
som ikke gør Forskel til Fordel for Fyrster ej heller foretrækker rig for ringe, thi de er alle hans Hænders Værk.
20 Il ne faut qu'un instant, et ces impies meurent au milieu de la nuit; leurs peuples chancellent et passent; des potentats sont chassés, mais non par une main d'homme.
Brat må de dø, endda midt om Natten; de store slår han til, og borte er de, de vældige fjernes uden Menneskehånd.
21 Car Il a les yeux sur les voies des humains, et Il voit tous leurs pas:
Thi Menneskets Veje er ham for Øje, han skuer alle dets Skridt;
22 il n'y a ni ténèbres, ni nuit, où puissent se cacher ceux qui font le mal.
der er intet Mørke og intet Mulm, som Udådsmænd kan gemme sig i.
23 Il ne Lui faut pas un long temps pour juger qu'un homme doit paraître en jugement devant Lui.
Thi Mennesket sættes der ingen Frist til at møde i Retten for Gud;
24 Il écrase des potentats, sans enquête, et en établit d'autres à leur place;
han knuser de vældige uden Forhør og sætter andre i Stedet.
25 car Il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et il sont mis en pièces;
Jeg hævder derfor: Han ved deres Gerninger, og ved Nattetide styrter han dem;
26 Il les supplicie sur la place des criminels, et dans un lieu exposé aux regards;
for deres Gudløshed slås de sønder, for alles Øjne tugter han dem,
27 car ils se sont retirés loin de lui, et ont négligé toutes ses voies;
fordi de veg borf fra ham og ikke regned hans Veje det mindste,
28 c'est afin de Lui faire parvenir les cris des petits, pour qu'il écoutât les cris des malheureux.
så de voldte, at ringe råbte til ham, og han måtte høre de armes Skrig.
29 Si par là Il procure le repos, qui Le condamnera? S'il cache sa face, qui prétendra Le voir? C'est ainsi qu'il gouverne les nations et les hommes,
Tier han stille, hvo vil dømme ham? Skjuler han sit Åsyn, hvo vil laste ham? Over Folk og Mennesker våger han dog,
30 Ôtant l'empire à l'impie, et aux fléaux des peuples.
for at ikke en vanhellig skal herske, en af dem, der er Folkets Snarer.
31 Est-ce que, en effet, ils disent à Dieu: « Je porterai [ton joug] et ne le secouerai point!
Siger da en til Gud: "Fejlet har jeg, men synder ej mer,
32 Montre-moi mes fautes qui échappent à ma vue! Si j'ai fait le mal, je ne le ferai plus? »
jeg ser det, lær du mig; har jeg gjort Uret, jeg gør det ej mer!"
33 Réglera-t-Il d'après toi ses rétributions? Car tu es mécontent de l'ordre de Dieu… A toi donc, et non à moi, d'en indiquer un autre! Dis ce que tu sais!
skal han da gøre Gengæld, fordi du vil det, fordi du indvender noget? Ja du, ikke jeg, skal afgøre det, så sig da nu, hvad du ved!
34 Voici ce que me diront des hommes de sens, et le sage qui m'aura écouté:
Kloge Folk vil sige til mig som og vise Mænd, der hører mig:
35 « Job ne parle pas en connaissance de cause, et ses paroles manquent de prudence. »
"Job taler ikke med Indsigt, hans Ord er uoverlagte!
36 Voici mon vœu: Que Job ne cesse pas d'être éprouvé, parce qu'il a répondu à l'instar des méchants!
Gid Job uden Ophør må prøves, fordi han svarer som slette Folk!
37 car il ajoute un péché à son crime; il prend parmi nous un air de triomphe, et multiplie ses plaintes contre Dieu.
Thi han dynger Synd på Synd, han optræder hovent iblandt os og fremfører mange Ord imod Gud!"