< Job 33 >

1 Eh bien donc! ô Job, écoute mes discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles!
Pentru aceasta, Iov, te rog, ascultă vorbirile mele și dă ascultare la toate cuvintele mele.
2 Voici, je vais ouvrir la bouche, et déjà ma langue sur mon palais marque ma parole.
Iată acum mi-am deschis gura, limba mea a vorbit în gura mea.
3 La droiture de mon cœur sera dans mon langage, et mes lèvres exprimeront sincèrement ma pensée.
Cuvintele mele vor ieși din integritatea inimii mele și buzele mele vor rosti clar cunoaștere.
4 L'Esprit de Dieu m'a créé, et le souffle du Tout-puissant m'anime.
Duhul lui Dumnezeu m-a făcut și suflarea celui Atotputernic mi-a dat viață.
5 Si tu le peux, réponds-moi! prépare-toi au combat! prends position!
Dacă îmi poți răspunde, rânduiește-ți cuvintele înaintea mea și stai în picioare.
6 Devant Dieu mon rang est le même que le tien; du limon je fus aussi formé.
Iată, eu sunt conform dorinței tale în locul lui Dumnezeu, am fost de asemenea format din lut.
7 Voici, la peur de moi ne peut t'épouvanter, et mon poids ne saurait t'accabler.
Iată, teroarea mea nu te va înspăimânta, nici mâna mea nu va fi grea asupra ta.
8 Oui, tu l'as dit à mes propres oreilles, et j'entends encore le son de tes paroles:
Cu siguranță ai vorbit în auzul meu și am auzit vocea cuvintelor tale, spunând:
9 « Je suis pur, sans péché, je suis net et sans crime.
Sunt curat, fără nelegiuire, eu sunt nevinovat; nici nu este fărădelege în mine.
10 Voici, Il en vient contre moi à des hostilités, et Il me regarde comme son ennemi;
Iată, el găsește ocazii împotriva mea, mă socotește drept dușmanul său.
11 Il met des entraves à mes pieds, et surveille toutes mes voies. »
Îmi pune picioarele în butuci, însemnează toate cărările mele.
12 Voici quelle est ma réponse: En cela tu n'as pas raison; car Dieu est plus grand qu'un mortel.
Iată, în aceasta nu ești drept; îți voi răspunde, că Dumnezeu este mai mare decât omul.
13 Pourquoi Le prends-tu à partie, puisqu'il ne répond point à ce qu'on lui dit?…
De ce te lupți împotriva lui? Pentru că el nu dă socoteală de niciunul dintre lucrurile lui.
14 Cependant Dieu parle d'une manière, puis d'une autre, mais on n'y prend pas garde;
Căci Dumnezeu vorbește o dată, da, de două ori, totuși omul nu ia seama.
15 c'est par un songe, une vision nocturne, quand le sommeil envahit les hommes assoupis sur leur couche;
Într-un vis, într-o viziune a nopții, când somn adânc cade peste oameni, în dormiri în pat,
16 alors Il se révèle aux humains, et scelle la leçon qu'il leur donne,
Atunci el deschide urechile oamenilor și sigilează instruirea lor.
17 afin de retirer l'homme de son train, et de mettre le mortel à l'abri de l'orgueil,
Ca să întoarcă pe om de la scopul lui și să ascundă mândria de om.
18 l'empêchant ainsi de descendre au tombeau, et d'exposer sa vie aux coups de l'épée.
El oprește sufletul lui de la groapă și viața lui de la pierirea prin sabie.
19 La douleur sur son lit vient aussi l'avertir, quand il sent dans ses os un combat incessant,
El este de asemenea pedepsit cu durere pe patul său și mulțimea oaselor sale cu durere puternică,
20 quand le pain répugne à son palais, et qu'un mets favori n'excite plus son envie;
Astfel încât viața lui detestă pâinea și sufletul lui mâncarea aleasă.
21 quand sa chair dépérit et disparaît, et qu'on voit paraître ses os mis à nu,
Carnea sa este mistuită, așa încât nu poate fi văzută; și oasele sale care nu se vedeau îi ies în afară.
22 quand son âme s'avance vers le tombeau, et sa vie, vers les anges de la mort.
Da, sufletul lui se apropie de mormânt și viața lui de nimicitori.
23 S'il se trouve alors un ange pour lui, un intercesseur, l'un d'entre ces mille chargés d'indiquer à l'homme son droit chemin;
Dacă ar fi un mesager cu el, un interpret, unul între o mie, să îi arate omului integritatea lui,
24 alors Il prend pitié de lui et dit: Rachète-le de la descente au tombeau! j'ai trouvé une rançon.
Atunci el este cu har spre el și spune: Eliberează-l din coborârea spre groapă; am găsit o răscumpărare.
25 Aussitôt son corps reprend plus de fraîcheur que dans son enfance; il revient aux jours de sa jeunesse;
Carnea lui va fi mai proaspătă ca a unui copil, se va întoarce la zilele tinereții sale;
26 il adresse à Dieu sa prière, et Dieu lui redevient propice; il contemple sa face avec des transports, et Dieu lui rend sa justice.
El se va ruga lui Dumnezeu, iar el îi va arăta favoare, iar el îi va vedea fața cu bucurie; căci el va reda omului dreptatea sa.
27 Il triomphe devant les hommes et dit: « J'avais péché et fait fléchir la droiture, mais je n'ai point subi la peine équivalente.
El privește la oameni și dacă cineva spune: Am păcătuit și am pervertit ceea ce era drept și nu mi-a folosit,
28 Il a racheté mon âme de la descente au tombeau: Je vis! et la lumière réjouit mes regards. »
El va elibera sufletul lui de la mersul în groapă și viața lui va vedea lumina.
29 Voilà, toutes ces choses, Dieu les fait deux fois, trois fois à l'homme,
Iată, toate acestea le lucrează Dumnezeu adeseori cu omul,
30 pour retirer son âme du tombeau, afin qu'il soit éclairé de la lumière de la vie.
Pentru a-i aduce înapoi sufletul de la groapă, să fie iluminat cu lumina celor vii.
31 O Job! sois attentif! écoute-moi! et je parlerai.
Ia aminte, Iov, dă-mi ascultare, taci și voi vorbi.
32 Si tu as à parler, réponds-moi! parle, car je désire te donner raison!
Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi, vorbește, căci doresc să te declar drept.
33 Sinon, écoute-moi! Garde le silence, et je t'enseignerai la sagesse.
Dacă nu, dă-mi ascultare, taci și te voi învăța înțelepciune.

< Job 33 >