< Job 33 >

1 Eh bien donc! ô Job, écoute mes discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles!
Kanefa, masìna ianao, ry Joba; mihainoa ny alahatro, ary mandrenesa ny teniko rehetra.
2 Voici, je vais ouvrir la bouche, et déjà ma langue sur mon palais marque ma parole.
Indro, fa efa niloa-bava aho, Miteny ato am-bavako ny lelako.
3 La droiture de mon cœur sera dans mon langage, et mes lèvres exprimeront sincèrement ma pensée.
Ny hitsim-poko no hiseho amin’ ny teniko; Ary ny fahalalan’ ny molotro no holazaina tsy hasiana fitaka.
4 L'Esprit de Dieu m'a créé, et le souffle du Tout-puissant m'anime.
Ny Fanahin’ Andriamanitra no efa nanao ahy, ary ny fofonain’ ny Tsitoha no mamelona ahy.
5 Si tu le peux, réponds-moi! prépare-toi au combat! prends position!
Raha hainao, valio ary aho, miomàna ianao, ka miatreha tsara.
6 Devant Dieu mon rang est le même que le tien; du limon je fus aussi formé.
Indro, izaho koa mba an’ Andriamanitra: tahaka anao ihany; Eny, izaho koa mba nosombinana avy tamin’ ny tanimanga.
7 Voici, la peur de moi ne peut t'épouvanter, et mon poids ne saurait t'accabler.
Indro, ny fampahatahorako tsy dia hampahatahotra anao, ary ny vesatra avy amiko tsy dia hitambesatra aminao.
8 Oui, tu l'as dit à mes propres oreilles, et j'entends encore le son de tes paroles:
Efa nilaza teo anatrehako mihitsy ianao, ary efa reko ihany ny feon’ ny teninao hoe:
9 « Je suis pur, sans péché, je suis net et sans crime.
Madio tsy manam-pahadisoana aho, ary tsy manan-tsiny aman-keloka;
10 Voici, Il en vient contre moi à des hostilités, et Il me regarde comme son ennemi;
He! mitady izay handrafiany ahy Andriamanitra, ary ataony fahavalony aho;
11 Il met des entraves à mes pieds, et surveille toutes mes voies. »
Mampiditra ny tongotro eo amin’ ny boloky hazo Izy ary mitsikilo ny diako rehetra.
12 Voici quelle est ma réponse: En cela tu n'as pas raison; car Dieu est plus grand qu'un mortel.
He! izany no tsy mahamarina anao, hoy izaho; Fa Andriamanitra dia lehibe loatra ka tsy leon’ ny zanak’ olombelona.
13 Pourquoi Le prends-tu à partie, puisqu'il ne répond point à ce qu'on lui dit?…
Koa nahoana no manome tsiny Azy ianao noho ny tsy nampisehoany izay antony amin’ ny ataony?
14 Cependant Dieu parle d'une manière, puis d'une autre, mais on n'y prend pas garde;
Kanefa misy fanao iray itenenan’ Andriamanitra, eny, fanao roa aza, nefa tsy tandreman’ ny olona izany,
15 c'est par un songe, une vision nocturne, quand le sommeil envahit les hommes assoupis sur leur couche;
Dia ny nofy sy ny tsindrimandry amin’ ny alina, raha sondrian-tory ny olona ka renoka eo am-pandriana,
16 alors Il se révèle aux humains, et scelle la leçon qu'il leur donne,
Dia manokatra ny sofin’ ny olona Izy ka manisy tombo-kase ny fananarany azy,
17 afin de retirer l'homme de son train, et de mettre le mortel à l'abri de l'orgueil,
Mba hampiala ny olona amin’ ny fanaony, sy hampifady azy ny fireharehana.
18 l'empêchant ainsi de descendre au tombeau, et d'exposer sa vie aux coups de l'épée.
Miaro ny fanahiny tsy ho any an-davaka Izy, ary ny ainy mba tsy ho voan’ ny fiadiana.
19 La douleur sur son lit vient aussi l'avertir, quand il sent dans ses os un combat incessant,
Anarina amin’ ny fanaintainana eo am-pandriany koa izy sy amin’ ny fikotrankotran’ ny taolany lalandava;
20 quand le pain répugne à son palais, et qu'un mets favori n'excite plus son envie;
Ary ny ainy marikorikon-kanina, eny, na dia ny hanim-py aza tsy tian’ ny fanahiny.
21 quand sa chair dépérit et disparaît, et qu'on voit paraître ses os mis à nu,
Mihena ny nofony ka tsy hita, ary mitranitrany ny taolany izay tsy hita teo;
22 quand son âme s'avance vers le tombeau, et sa vie, vers les anges de la mort.
Dia manakaiky ny lavaka ny fanahiny, ary ny ainy manatona ny mpaka aina.
23 S'il se trouve alors un ange pour lui, un intercesseur, l'un d'entre ces mille chargés d'indiquer à l'homme son droit chemin;
Raha misy Anjely ho Mpanalalana ho azy, iray amin’ ny arivo, hanoro izay tokony halehan’ ny olona,
24 alors Il prend pitié de lui et dit: Rachète-le de la descente au tombeau! j'ai trouvé une rançon.
Ary hamindra fo aminy ka nanao hoe: Vonjeo izy mba tsy hidina any an-davaka, fa efa nahita avotra Aho,
25 Aussitôt son corps reprend plus de fraîcheur que dans son enfance; il revient aux jours de sa jeunesse;
Dia ho tsara noho ny an’ ny tanora ny nofony, hody ho toy ny tamin’ ny andro nahatanorany izy;
26 il adresse à Dieu sa prière, et Dieu lui redevient propice; il contemple sa face avec des transports, et Dieu lui rend sa justice.
Hivavaka amin’ Andriamanitra izy ka hankasitrahany ary hahita ny havany amin’ ny hafaliana, fa hampodiny amin’ ny zanak’ olombelona ny fahamarinany.
27 Il triomphe devant les hommes et dit: « J'avais péché et fait fléchir la droiture, mais je n'ai point subi la peine équivalente.
Dia hihira izy hilaza amin’ ny olona hoe: Efa nanota aho, fa nanao ny rariny ho heloka, kanefa tsy novaliana araka ny nataoko;
28 Il a racheté mon âme de la descente au tombeau: Je vis! et la lumière réjouit mes regards. »
Fa navotany ny fanahiko mba tsy hivarina any an-davaka, ary mifaly ny aiko amin’ ny fahitana ny mazava.
29 Voilà, toutes ces choses, Dieu les fait deux fois, trois fois à l'homme,
Indro, izany rehetra izany no ataon’ Andriamanitra indroa amin’ ny olona, eny, intelo aza,
30 pour retirer son âme du tombeau, afin qu'il soit éclairé de la lumière de la vie.
Mba hamerina ny fanahiny tsy ho any an-davaka, mba hihazavany amin’ ny fahazavan’ aina.
31 O Job! sois attentif! écoute-moi! et je parlerai.
Tandremo, ry Joba, ka mihainoa ahy; Mangìna kely aloha ianao, fa izaho mbola hiteny.
32 Si tu as à parler, réponds-moi! parle, car je désire te donner raison!
Raha manan-kavaly ianao, dia mamalia ahy ihany; Mitenena, fa ta-hanamarina anao aho;
33 Sinon, écoute-moi! Garde le silence, et je t'enseignerai la sagesse.
Fa raha tsy manan-kavaly ianao, dia mihainoa ahy kosa; Mangìna tsara, fa hampianariko fahendrena ianao.

< Job 33 >