< Job 33 >

1 Eh bien donc! ô Job, écoute mes discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles!
그런즉 욥이여! 내 말을 들으며 나의 모든 말에 귀를 기울이기를 원하노라
2 Voici, je vais ouvrir la bouche, et déjà ma langue sur mon palais marque ma parole.
내가 입을 여니 내 혀가 입에서 동하는구나
3 La droiture de mon cœur sera dans mon langage, et mes lèvres exprimeront sincèrement ma pensée.
내 말이 내 마음의 정직함을 나타내고 내 입술이 아는 바를 진실히 말하리라
4 L'Esprit de Dieu m'a créé, et le souffle du Tout-puissant m'anime.
하나님의 신이 나를 지으셨고 전능자의 기운이 나를 살리시느니라
5 Si tu le peux, réponds-moi! prépare-toi au combat! prends position!
네가 할 수 있거든 일어서서 내게 대답하고 내 앞에 진술하라
6 Devant Dieu mon rang est le même que le tien; du limon je fus aussi formé.
나와 네가 하나님 앞에서 일반이니 나도 흙으로 지으심을 입었은즉
7 Voici, la peur de moi ne peut t'épouvanter, et mon poids ne saurait t'accabler.
내 위엄으로는 너를 두렵게 하지 못하고 내 권세로는 너를 누르지 못하느니라
8 Oui, tu l'as dit à mes propres oreilles, et j'entends encore le son de tes paroles:
네가 실로 나의 듣는데 말하였고 나는 네 말소리를 들었느니라 이르기를
9 « Je suis pur, sans péché, je suis net et sans crime.
나는 깨끗하여 죄가 없고 허물이 없으며 불의도 없거늘
10 Voici, Il en vient contre moi à des hostilités, et Il me regarde comme son ennemi;
하나님이 나를 칠 틈을 찾으시며 나를 대적으로 여기사
11 Il met des entraves à mes pieds, et surveille toutes mes voies. »
내 발을 착고에 채우시고 나의 모든 길을 감시하신다 하였느니라
12 Voici quelle est ma réponse: En cela tu n'as pas raison; car Dieu est plus grand qu'un mortel.
내가 네게 대답하리라 이 말에 네가 의롭지 못하니 하나님은 사람보다 크심이니라
13 Pourquoi Le prends-tu à partie, puisqu'il ne répond point à ce qu'on lui dit?…
하나님은 모든 행하시는 것을 스스로 진술치 아니하시나니 네가 하나님과 변쟁함은 어찜이뇨
14 Cependant Dieu parle d'une manière, puis d'une autre, mais on n'y prend pas garde;
사람은 무관히 여겨도 하나님은 한번 말씀하시고 다시 말씀하시되
15 c'est par un songe, une vision nocturne, quand le sommeil envahit les hommes assoupis sur leur couche;
사람이 침상에서 졸며 깊이 잠들 때에나 꿈에나 밤의 이상 중에
16 alors Il se révèle aux humains, et scelle la leçon qu'il leur donne,
사람의 귀를 여시고 인치듯 교훈하시나니
17 afin de retirer l'homme de son train, et de mettre le mortel à l'abri de l'orgueil,
이는 사람으로 그 꾀를 버리게 하려 하심이며 사람에게 교만을 막으려 하심이라
18 l'empêchant ainsi de descendre au tombeau, et d'exposer sa vie aux coups de l'épée.
그는 사람의 혼으로 구덩이에 빠지지 않게 하시며 그 생명으로 칼에 멸망치 않게 하시느니라
19 La douleur sur son lit vient aussi l'avertir, quand il sent dans ses os un combat incessant,
혹시는 사람이 병상의 고통과 뼈가 늘 쑤심의 징계를 받나니
20 quand le pain répugne à son palais, et qu'un mets favori n'excite plus son envie;
그의 마음은 식물을 싫어하고 그의 혼은 별미를 싫어하며
21 quand sa chair dépérit et disparaît, et qu'on voit paraître ses os mis à nu,
그의 살은 파리하여 보이지 아니하고 보이지 않던 뼈가 드러나서
22 quand son âme s'avance vers le tombeau, et sa vie, vers les anges de la mort.
그의 혼이 구덩이에, 그의 생명이 멸하는 자에게 가까와지느니라
23 S'il se trouve alors un ange pour lui, un intercesseur, l'un d'entre ces mille chargés d'indiquer à l'homme son droit chemin;
그럴 때에 만일 일천 천사 가운데 하나가 그 사람의 해석자로 함께 있어서 그 정당히 행할 것을 보일진대
24 alors Il prend pitié de lui et dit: Rachète-le de la descente au tombeau! j'ai trouvé une rançon.
하나님이 그 사람을 긍휼히 여기사 이르시기를 그를 건져서 구덩이에 내려가지 않게 하라 내가 대속물을 얻었다 하시리라
25 Aussitôt son corps reprend plus de fraîcheur que dans son enfance; il revient aux jours de sa jeunesse;
그런즉 그 살이 어린 아이보다 연하여져서 소년 때를 회복할 것이요
26 il adresse à Dieu sa prière, et Dieu lui redevient propice; il contemple sa face avec des transports, et Dieu lui rend sa justice.
그는 하나님께 기도하므로 하나님이 은혜를 베푸사 그로 자기의 얼굴을 즐거이 보게 하시고 사람에게 그 의를 회복시키시느니라
27 Il triomphe devant les hommes et dit: « J'avais péché et fait fléchir la droiture, mais je n'ai point subi la peine équivalente.
그가 사람 앞에서 노래하여 이르기를 내가 전에 범죄하여 시비를 바꾸었으나 내게 무익하였었구나
28 Il a racheté mon âme de la descente au tombeau: Je vis! et la lumière réjouit mes regards. »
하나님이 내 영혼을 건지사 구덩이에 내려가지 않게 하셨으니 내 생명이 빛을 보겠구나 하리라
29 Voilà, toutes ces choses, Dieu les fait deux fois, trois fois à l'homme,
하나님이 사람에게 이 모든 일을 재삼 행하심은
30 pour retirer son âme du tombeau, afin qu'il soit éclairé de la lumière de la vie.
그 영혼을 구덩이에서 끌어 돌이키고 생명의 빛으로 그에게 비취려 하심이니라
31 O Job! sois attentif! écoute-moi! et je parlerai.
욥이여! 귀를 기울여 내게 들으라 잠잠하라 내가 말하리라
32 Si tu as à parler, réponds-moi! parle, car je désire te donner raison!
만일 할 말이 있거든 대답하라 내가 너를 의롭게 하려 하노니 말하라
33 Sinon, écoute-moi! Garde le silence, et je t'enseignerai la sagesse.
만일 없으면 내 말을 들으라 잠잠하라 내가 지혜로 너를 가르치리라

< Job 33 >