< Job 33 >
1 Eh bien donc! ô Job, écoute mes discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles!
"Mutta kuule nyt, Job, minun puhettani, ja ota korviisi kaikki minun sanani.
2 Voici, je vais ouvrir la bouche, et déjà ma langue sur mon palais marque ma parole.
Katso, minä olen avannut suuni, kieleni puhuu suulakeni alla.
3 La droiture de mon cœur sera dans mon langage, et mes lèvres exprimeront sincèrement ma pensée.
Vilpittömästä sydämestä lähtevät sanani; mitä tietävät, sen huuleni suoraan sanovat.
4 L'Esprit de Dieu m'a créé, et le souffle du Tout-puissant m'anime.
Jumalan henki on minut luonut, ja Kaikkivaltiaan henkäys elävöittää minut.
5 Si tu le peux, réponds-moi! prépare-toi au combat! prends position!
Vastaa minulle, jos taidat; varustaudu minua vastaan, nouse taisteluun.
6 Devant Dieu mon rang est le même que le tien; du limon je fus aussi formé.
Katso, Jumalan edessä minä olen samanlainen kuin sinä: hyppysellinen savea olen minäkin.
7 Voici, la peur de moi ne peut t'épouvanter, et mon poids ne saurait t'accabler.
Katso, ei käy minusta kauhu, joka sinut peljästyttää, eikä minun painoni ole raskaana ylläsi.
8 Oui, tu l'as dit à mes propres oreilles, et j'entends encore le son de tes paroles:
Mutta sinä olet sanonut korvieni kuullen, minä olen kuullut sinun sanojesi äänen:
9 « Je suis pur, sans péché, je suis net et sans crime.
'Puhdas minä olen, rikoksesta vapaa; olen viaton, eikä minussa ole vääryyttä.
10 Voici, Il en vient contre moi à des hostilités, et Il me regarde comme son ennemi;
Katso, hän keksii vihan syitä minua vastaan, hän pitää minua vihollisenansa;
11 Il met des entraves à mes pieds, et surveille toutes mes voies. »
hän panee minun jalkani jalkapuuhun, vartioitsee kaikkia minun polkujani.'
12 Voici quelle est ma réponse: En cela tu n'as pas raison; car Dieu est plus grand qu'un mortel.
Katso, sinä et ole oikeassa-niin minä vastaan sinulle-sillä Jumala on suurempi kuin ihminen.
13 Pourquoi Le prends-tu à partie, puisqu'il ne répond point à ce qu'on lui dit?…
Miksi olet riidellyt häntä vastaan, jos hän ei vastaa kaikkiin ihmisen sanoihin?
14 Cependant Dieu parle d'une manière, puis d'une autre, mais on n'y prend pas garde;
Sillä Jumala puhuu tavalla ja puhuu toisella; sitä vain ei huomata.
15 c'est par un songe, une vision nocturne, quand le sommeil envahit les hommes assoupis sur leur couche;
Unessa, öisessä näyssä, kun raskas uni valtaa ihmiset ja he nukkuvat vuoteillansa,
16 alors Il se révèle aux humains, et scelle la leçon qu'il leur donne,
silloin hän avaa ihmisten korvat ja sinetillä vahvistaa heidän saamansa kurituksen,
17 afin de retirer l'homme de son train, et de mettre le mortel à l'abri de l'orgueil,
kääntääkseen ihmisen pois pahasta teosta ja varjellakseen miestä ylpeydestä,
18 l'empêchant ainsi de descendre au tombeau, et d'exposer sa vie aux coups de l'épée.
säästääkseen hänen sielunsa haudasta ja hänen henkensä syöksymästä peitsiin.
19 La douleur sur son lit vient aussi l'avertir, quand il sent dans ses os un combat incessant,
Myös kuritetaan häntä tuskalla vuoteessansa, kun hänen luissaan on lakkaamaton kapina,
20 quand le pain répugne à son palais, et qu'un mets favori n'excite plus son envie;
ja hänen henkensä inhoaa leipää ja hänen sielunsa herkkuruokaa.
21 quand sa chair dépérit et disparaît, et qu'on voit paraître ses os mis à nu,
Hänen lihansa kuihtuu näkymättömiin, ja hänen luunsa, ennen näkymättömät, paljastuvat.
22 quand son âme s'avance vers le tombeau, et sa vie, vers les anges de la mort.
Näin lähenee hänen sielunsa hautaa ja hänen henkensä kuolonvaltoja.
23 S'il se trouve alors un ange pour lui, un intercesseur, l'un d'entre ces mille chargés d'indiquer à l'homme son droit chemin;
Jos silloin on hänen puolellansa enkeli, välittäjä, yksi tuhansista, todistamassa ihmisen puolesta hänen vilpittömyyttään,
24 alors Il prend pitié de lui et dit: Rachète-le de la descente au tombeau! j'ai trouvé une rançon.
niin Jumala armahtaa häntä ja sanoo: 'Vapauta hänet, ettei hän mene hautaan; minä olen saanut lunastusmaksun'.
25 Aussitôt son corps reprend plus de fraîcheur que dans son enfance; il revient aux jours de sa jeunesse;
Silloin hänen ruumiinsa taas uhkuu nuoruuden voimaa, hän palajaa takaisin nuoruutensa päiviin.
26 il adresse à Dieu sa prière, et Dieu lui redevient propice; il contemple sa face avec des transports, et Dieu lui rend sa justice.
Hän rukoilee Jumalaa, ja Jumala mielistyy häneen ja antaa hänen riemuiten katsella hänen kasvojaan; niin hän palauttaa ihmiselle hänen vanhurskautensa.
27 Il triomphe devant les hommes et dit: « J'avais péché et fait fléchir la droiture, mais je n'ai point subi la peine équivalente.
Hänpä nyt laulaa muille ihmisille ja sanoo: 'Minä olin tehnyt syntiä ja vääristänyt oikean, mutta ei sitä kostettu minulle;
28 Il a racheté mon âme de la descente au tombeau: Je vis! et la lumière réjouit mes regards. »
hän pelasti minun sieluni joutumasta hautaan, ja minun henkeni saa iloiten katsella valkeutta'.
29 Voilà, toutes ces choses, Dieu les fait deux fois, trois fois à l'homme,
Katso, kaiken tämän tekee Jumala kahdesti ja kolmastikin ihmiselle,
30 pour retirer son âme du tombeau, afin qu'il soit éclairé de la lumière de la vie.
palauttaakseen hänen sielunsa haudasta ja antaakseen elämän valkeuden hänelle loistaa.
31 O Job! sois attentif! écoute-moi! et je parlerai.
Tarkkaa, Job, kuule minua; vaikene ja anna minun puhua.
32 Si tu as à parler, réponds-moi! parle, car je désire te donner raison!
Mutta jos sinulla on, mitä sanoa, niin vastaa minulle; puhu, sillä mielelläni soisin sinun olevan oikeassa.
33 Sinon, écoute-moi! Garde le silence, et je t'enseignerai la sagesse.
Ellei, niin kuule minua; vaikene, niin minä opetan sinulle viisautta."