< Job 33 >
1 Eh bien donc! ô Job, écoute mes discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles!
Therfor, Joob, here thou my spechis, and herkene alle my wordis.
2 Voici, je vais ouvrir la bouche, et déjà ma langue sur mon palais marque ma parole.
Lo! Y haue openyd my mouth, my tunge schal speke in my chekis.
3 La droiture de mon cœur sera dans mon langage, et mes lèvres exprimeront sincèrement ma pensée.
Of symple herte ben my wordis, and my lippis schulen speke clene sentence.
4 L'Esprit de Dieu m'a créé, et le souffle du Tout-puissant m'anime.
The spirit of God made me, and the brething of Almyyti God quykenyde me.
5 Si tu le peux, réponds-moi! prépare-toi au combat! prends position!
If thou maist, answere thou to me, and stoonde thou ayens my face.
6 Devant Dieu mon rang est le même que le tien; du limon je fus aussi formé.
Lo! God made me as and thee; and also Y am formyd of the same cley.
7 Voici, la peur de moi ne peut t'épouvanter, et mon poids ne saurait t'accabler.
Netheles my myracle make thee not afeerd, and myn eloquence be not greuouse to thee.
8 Oui, tu l'as dit à mes propres oreilles, et j'entends encore le son de tes paroles:
Therfor thou seidist in myn eeris, and Y herde the vois of thi wordis;
9 « Je suis pur, sans péché, je suis net et sans crime.
Y am cleene, and with out gilt, and vnwemmed, and wickidnesse is not in me.
10 Voici, Il en vient contre moi à des hostilités, et Il me regarde comme son ennemi;
`For God foond querels in me, therfor he demyde me enemy to hym silf.
11 Il met des entraves à mes pieds, et surveille toutes mes voies. »
He hath set my feet in a stok; he kepte alle my pathis.
12 Voici quelle est ma réponse: En cela tu n'as pas raison; car Dieu est plus grand qu'un mortel.
Therfor this thing it is, in which thou art not maad iust; Y schal answere to thee, that God is more than man.
13 Pourquoi Le prends-tu à partie, puisqu'il ne répond point à ce qu'on lui dit?…
Thou stryuest ayenus God, that not at alle wordis he answeride to thee.
14 Cependant Dieu parle d'une manière, puis d'une autre, mais on n'y prend pas garde;
God spekith onys, and the secounde tyme he rehersith not the same thing.
15 c'est par un songe, une vision nocturne, quand le sommeil envahit les hommes assoupis sur leur couche;
God spekith bi a dreem in the visioun of nyyt, whanne sleep fallith on men, and thei slepen in the bed.
16 alors Il se révèle aux humains, et scelle la leçon qu'il leur donne,
Thanne he openith the eeris of men, and he techith hem, `and techith prudence;
17 afin de retirer l'homme de son train, et de mettre le mortel à l'abri de l'orgueil,
that he turne awei a man fro these thingis whiche he made, and delyuere hym fro pride; delyuerynge his soule fro corrupcioun,
18 l'empêchant ainsi de descendre au tombeau, et d'exposer sa vie aux coups de l'épée.
and his lijf, that it go not in to swerd.
19 La douleur sur son lit vient aussi l'avertir, quand il sent dans ses os un combat incessant,
Also God blameth a synnere bi sorewe in the bed, and makith alle the boonys of hym `to fade.
20 quand le pain répugne à son palais, et qu'un mets favori n'excite plus son envie;
Breed is maad abhomynable to hym in his lijf, and mete desirable `bifor to his soule.
21 quand sa chair dépérit et disparaît, et qu'on voit paraître ses os mis à nu,
His fleisch schal faile for rot, and hise boonys, that weren hilid, schulen be maad nakid.
22 quand son âme s'avance vers le tombeau, et sa vie, vers les anges de la mort.
His soule schal neiye to corrupcioun, and his lijf to thingis `bryngynge deeth.
23 S'il se trouve alors un ange pour lui, un intercesseur, l'un d'entre ces mille chargés d'indiquer à l'homme son droit chemin;
If an aungel, oon of a thousynde, is spekynge for hym, that he telle the equyte of man, God schal haue mercy on hym,
24 alors Il prend pitié de lui et dit: Rachète-le de la descente au tombeau! j'ai trouvé une rançon.
and schal seie, Delyuere thou hym, that he go not doun in to corrupcioun; Y haue founde in what thing Y schal do merci to hym.
25 Aussitôt son corps reprend plus de fraîcheur que dans son enfance; il revient aux jours de sa jeunesse;
His fleisch is wastid of turmentis; turne he ayen to the daies of his yonge wexynge age.
26 il adresse à Dieu sa prière, et Dieu lui redevient propice; il contemple sa face avec des transports, et Dieu lui rend sa justice.
He schal biseche God, and he schal be quemeful to hym; and he schal se his face in hertly ioye, and he schal yelde to man his riytfulnesse.
27 Il triomphe devant les hommes et dit: « J'avais péché et fait fléchir la droiture, mais je n'ai point subi la peine équivalente.
He schal biholde men, and he schal seie, Y haue synned, and verili Y haue trespassid; and Y haue not resseyued, as Y was worthi.
28 Il a racheté mon âme de la descente au tombeau: Je vis! et la lumière réjouit mes regards. »
For he delyueride his soule, that it schulde not go in to perischyng, but that he lyuynge schulde se liyt.
29 Voilà, toutes ces choses, Dieu les fait deux fois, trois fois à l'homme,
Lo! God worchith alle these thingis in thre tymes bi alle men;
30 pour retirer son âme du tombeau, afin qu'il soit éclairé de la lumière de la vie.
that he ayen clepe her soulis fro corrupcioun, and liytne in the liyt of lyuynge men.
31 O Job! sois attentif! écoute-moi! et je parlerai.
Thou, Joob, perseyue, and here me, and be thou stille, the while Y speke.
32 Si tu as à parler, réponds-moi! parle, car je désire te donner raison!
Sotheli if thou hast what thou schalt speke, answere thou to me, speke thou; for Y wole, that thou appere iust.
33 Sinon, écoute-moi! Garde le silence, et je t'enseignerai la sagesse.
That if thou hast not, here thou me; be thou stille, and Y schal teche thee wisdom.