< Job 33 >

1 Eh bien donc! ô Job, écoute mes discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles!
Wherefore, Job, I pray you, hear my speeches, and hearken to all my words.
2 Voici, je vais ouvrir la bouche, et déjà ma langue sur mon palais marque ma parole.
Behold, now I have opened my mouth, my tongue has spoken in my mouth.
3 La droiture de mon cœur sera dans mon langage, et mes lèvres exprimeront sincèrement ma pensée.
My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
4 L'Esprit de Dieu m'a créé, et le souffle du Tout-puissant m'anime.
The spirit of God has made me, and the breath of the Almighty has given me life.
5 Si tu le peux, réponds-moi! prépare-toi au combat! prends position!
If you can answer me, set your words in order before me, stand up.
6 Devant Dieu mon rang est le même que le tien; du limon je fus aussi formé.
Behold, I am according to your wish in God's position: I also am formed out of the clay.
7 Voici, la peur de moi ne peut t'épouvanter, et mon poids ne saurait t'accabler.
Behold, my terror shall not make you afraid, neither shall my hand be heavy upon you.
8 Oui, tu l'as dit à mes propres oreilles, et j'entends encore le son de tes paroles:
Surely you have spoken in mine hearing, and I have heard the voice of your words, saying,
9 « Je suis pur, sans péché, je suis net et sans crime.
I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
10 Voici, Il en vient contre moi à des hostilités, et Il me regarde comme son ennemi;
Behold, he finds occasions against me, he counts me for his enemy,
11 Il met des entraves à mes pieds, et surveille toutes mes voies. »
He puts my feet in the stocks, he marks all my paths.
12 Voici quelle est ma réponse: En cela tu n'as pas raison; car Dieu est plus grand qu'un mortel.
Behold, in this you are not just: I will answer you, that God is greater than man.
13 Pourquoi Le prends-tu à partie, puisqu'il ne répond point à ce qu'on lui dit?…
Why do you strive against him? for he gives not account of any of his matters.
14 Cependant Dieu parle d'une manière, puis d'une autre, mais on n'y prend pas garde;
For God speaks once, yea twice, yet man perceives it not.
15 c'est par un songe, une vision nocturne, quand le sommeil envahit les hommes assoupis sur leur couche;
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumberings upon the bed;
16 alors Il se révèle aux humains, et scelle la leçon qu'il leur donne,
Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
17 afin de retirer l'homme de son train, et de mettre le mortel à l'abri de l'orgueil,
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 l'empêchant ainsi de descendre au tombeau, et d'exposer sa vie aux coups de l'épée.
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 La douleur sur son lit vient aussi l'avertir, quand il sent dans ses os un combat incessant,
He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
20 quand le pain répugne à son palais, et qu'un mets favori n'excite plus son envie;
So that his life detests bread, and his soul dainty food.
21 quand sa chair dépérit et disparaît, et qu'on voit paraître ses os mis à nu,
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
22 quand son âme s'avance vers le tombeau, et sa vie, vers les anges de la mort.
Yea, his soul draws near unto the grave, and his life to the destroyers.
23 S'il se trouve alors un ange pour lui, un intercesseur, l'un d'entre ces mille chargés d'indiquer à l'homme son droit chemin;
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show unto man his uprightness:
24 alors Il prend pitié de lui et dit: Rachète-le de la descente au tombeau! j'ai trouvé une rançon.
Then he is gracious unto him, and says, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25 Aussitôt son corps reprend plus de fraîcheur que dans son enfance; il revient aux jours de sa jeunesse;
His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:
26 il adresse à Dieu sa prière, et Dieu lui redevient propice; il contemple sa face avec des transports, et Dieu lui rend sa justice.
He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
27 Il triomphe devant les hommes et dit: « J'avais péché et fait fléchir la droiture, mais je n'ai point subi la peine équivalente.
He looks upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
28 Il a racheté mon âme de la descente au tombeau: Je vis! et la lumière réjouit mes regards. »
He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
29 Voilà, toutes ces choses, Dieu les fait deux fois, trois fois à l'homme,
Lo, all these things works God oftentimes with man,
30 pour retirer son âme du tombeau, afin qu'il soit éclairé de la lumière de la vie.
To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
31 O Job! sois attentif! écoute-moi! et je parlerai.
Mark well, O Job, hearken unto me: hold your peace, and I will speak.
32 Si tu as à parler, réponds-moi! parle, car je désire te donner raison!
If you have anything to say, answer me: speak, for I desire to justify you.
33 Sinon, écoute-moi! Garde le silence, et je t'enseignerai la sagesse.
If not, hearken unto me: hold your peace, and I shall teach you wisdom.

< Job 33 >