< Job 33 >
1 Eh bien donc! ô Job, écoute mes discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles!
“But now, O Job, hear my speech, and listen to all my words.
2 Voici, je vais ouvrir la bouche, et déjà ma langue sur mon palais marque ma parole.
Behold, I will open my mouth; my address is on the tip of my tongue.
3 La droiture de mon cœur sera dans mon langage, et mes lèvres exprimeront sincèrement ma pensée.
My words are from an upright heart, and my lips speak sincerely what I know.
4 L'Esprit de Dieu m'a créé, et le souffle du Tout-puissant m'anime.
The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
5 Si tu le peux, réponds-moi! prépare-toi au combat! prends position!
Refute me if you can; prepare your case and confront me.
6 Devant Dieu mon rang est le même que le tien; du limon je fus aussi formé.
I am just like you before God; I was also formed from clay.
7 Voici, la peur de moi ne peut t'épouvanter, et mon poids ne saurait t'accabler.
Surely no fear of me should terrify you; nor will my hand be heavy upon you.
8 Oui, tu l'as dit à mes propres oreilles, et j'entends encore le son de tes paroles:
Surely you have spoken in my hearing, and I have heard these very words:
9 « Je suis pur, sans péché, je suis net et sans crime.
‘I am pure, without transgression; I am clean, with no iniquity in me.
10 Voici, Il en vient contre moi à des hostilités, et Il me regarde comme son ennemi;
Yet God finds occasions against me; He counts me as His enemy.
11 Il met des entraves à mes pieds, et surveille toutes mes voies. »
He puts my feet in the stocks; He watches over all my paths.’
12 Voici quelle est ma réponse: En cela tu n'as pas raison; car Dieu est plus grand qu'un mortel.
Behold, you are not right in this matter. I will answer you, for God is greater than man.
13 Pourquoi Le prends-tu à partie, puisqu'il ne répond point à ce qu'on lui dit?…
Why do you complain to Him that He answers nothing a man asks?
14 Cependant Dieu parle d'une manière, puis d'une autre, mais on n'y prend pas garde;
For God speaks in one way and in another, yet no one notices.
15 c'est par un songe, une vision nocturne, quand le sommeil envahit les hommes assoupis sur leur couche;
In a dream, in a vision in the night, when deep sleep falls upon men as they slumber on their beds,
16 alors Il se révèle aux humains, et scelle la leçon qu'il leur donne,
He opens their ears and terrifies them with warnings
17 afin de retirer l'homme de son train, et de mettre le mortel à l'abri de l'orgueil,
to turn a man from wrongdoing and keep him from pride,
18 l'empêchant ainsi de descendre au tombeau, et d'exposer sa vie aux coups de l'épée.
to preserve his soul from the Pit and his life from perishing by the sword.
19 La douleur sur son lit vient aussi l'avertir, quand il sent dans ses os un combat incessant,
A man is also chastened on his bed with pain and constant distress in his bones,
20 quand le pain répugne à son palais, et qu'un mets favori n'excite plus son envie;
so that he detests his bread, and his soul loathes his favorite food.
21 quand sa chair dépérit et disparaît, et qu'on voit paraître ses os mis à nu,
His flesh wastes away from sight, and his hidden bones protrude.
22 quand son âme s'avance vers le tombeau, et sa vie, vers les anges de la mort.
He draws near to the Pit, and his life to the messengers of death.
23 S'il se trouve alors un ange pour lui, un intercesseur, l'un d'entre ces mille chargés d'indiquer à l'homme son droit chemin;
Yet if there is a messenger on his side, one mediator in a thousand, to tell a man what is right for him,
24 alors Il prend pitié de lui et dit: Rachète-le de la descente au tombeau! j'ai trouvé une rançon.
to be gracious to him and say, ‘Spare him from going down to the Pit; I have found his ransom,’
25 Aussitôt son corps reprend plus de fraîcheur que dans son enfance; il revient aux jours de sa jeunesse;
then his flesh is refreshed like a child’s; he returns to the days of his youth.
26 il adresse à Dieu sa prière, et Dieu lui redevient propice; il contemple sa face avec des transports, et Dieu lui rend sa justice.
He prays to God and finds favor; he sees God’s face and shouts for joy, and God restores His righteousness to that man.
27 Il triomphe devant les hommes et dit: « J'avais péché et fait fléchir la droiture, mais je n'ai point subi la peine équivalente.
Then he sings before men with these words: ‘I have sinned and perverted what was right; yet I did not get what I deserved.
28 Il a racheté mon âme de la descente au tombeau: Je vis! et la lumière réjouit mes regards. »
He redeemed my soul from going down to the Pit, and I will live to see the light.’
29 Voilà, toutes ces choses, Dieu les fait deux fois, trois fois à l'homme,
Behold, all these things God does to a man, two or even three times,
30 pour retirer son âme du tombeau, afin qu'il soit éclairé de la lumière de la vie.
to bring back his soul from the Pit, that he may be enlightened with the light of life.
31 O Job! sois attentif! écoute-moi! et je parlerai.
Pay attention, Job, and listen to me; be silent, and I will speak.
32 Si tu as à parler, réponds-moi! parle, car je désire te donner raison!
But if you have something to say, answer me; speak up, for I would like to vindicate you.
33 Sinon, écoute-moi! Garde le silence, et je t'enseignerai la sagesse.
But if not, then listen to me; be quiet, and I will teach you wisdom.”