< Job 33 >

1 Eh bien donc! ô Job, écoute mes discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles!
“However, Job, please hear my speech, and listen to all my words.
2 Voici, je vais ouvrir la bouche, et déjà ma langue sur mon palais marque ma parole.
See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
3 La droiture de mon cœur sera dans mon langage, et mes lèvres exprimeront sincèrement ma pensée.
My words will utter the uprightness of my heart. That which my lips know they will speak sincerely.
4 L'Esprit de Dieu m'a créé, et le souffle du Tout-puissant m'anime.
The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
5 Si tu le peux, réponds-moi! prépare-toi au combat! prends position!
If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand up.
6 Devant Dieu mon rang est le même que le tien; du limon je fus aussi formé.
Behold, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
7 Voici, la peur de moi ne peut t'épouvanter, et mon poids ne saurait t'accabler.
Behold, my terror will not make you afraid, neither will my pressure be heavy on you.
8 Oui, tu l'as dit à mes propres oreilles, et j'entends encore le son de tes paroles:
“Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
9 « Je suis pur, sans péché, je suis net et sans crime.
‘I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
10 Voici, Il en vient contre moi à des hostilités, et Il me regarde comme son ennemi;
Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
11 Il met des entraves à mes pieds, et surveille toutes mes voies. »
He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.’
12 Voici quelle est ma réponse: En cela tu n'as pas raison; car Dieu est plus grand qu'un mortel.
“Behold, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
13 Pourquoi Le prends-tu à partie, puisqu'il ne répond point à ce qu'on lui dit?…
Why do you strive against him, because he does not give account of any of his matters?
14 Cependant Dieu parle d'une manière, puis d'une autre, mais on n'y prend pas garde;
For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
15 c'est par un songe, une vision nocturne, quand le sommeil envahit les hommes assoupis sur leur couche;
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed,
16 alors Il se révèle aux humains, et scelle la leçon qu'il leur donne,
then he opens the ears of men, and seals their instruction,
17 afin de retirer l'homme de son train, et de mettre le mortel à l'abri de l'orgueil,
that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 l'empêchant ainsi de descendre au tombeau, et d'exposer sa vie aux coups de l'épée.
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 La douleur sur son lit vient aussi l'avertir, quand il sent dans ses os un combat incessant,
“He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones,
20 quand le pain répugne à son palais, et qu'un mets favori n'excite plus son envie;
so that his life abhors bread, and his soul dainty food.
21 quand sa chair dépérit et disparaît, et qu'on voit paraître ses os mis à nu,
His flesh is so consumed away that it cannot be seen. His bones that were not seen stick out.
22 quand son âme s'avance vers le tombeau, et sa vie, vers les anges de la mort.
Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
23 S'il se trouve alors un ange pour lui, un intercesseur, l'un d'entre ces mille chargés d'indiquer à l'homme son droit chemin;
“If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him,
24 alors Il prend pitié de lui et dit: Rachète-le de la descente au tombeau! j'ai trouvé une rançon.
then God is gracious to him, and says, ‘Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.’
25 Aussitôt son corps reprend plus de fraîcheur que dans son enfance; il revient aux jours de sa jeunesse;
His flesh will be fresher than a child’s. He returns to the days of his youth.
26 il adresse à Dieu sa prière, et Dieu lui redevient propice; il contemple sa face avec des transports, et Dieu lui rend sa justice.
He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
27 Il triomphe devant les hommes et dit: « J'avais péché et fait fléchir la droiture, mais je n'ai point subi la peine équivalente.
He sings before men, and says, ‘I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
28 Il a racheté mon âme de la descente au tombeau: Je vis! et la lumière réjouit mes regards. »
He has redeemed my soul from going into the pit. My life will see the light.’
29 Voilà, toutes ces choses, Dieu les fait deux fois, trois fois à l'homme,
“Behold, God does all these things, twice, yes three times, with a man,
30 pour retirer son âme du tombeau, afin qu'il soit éclairé de la lumière de la vie.
to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 O Job! sois attentif! écoute-moi! et je parlerai.
Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
32 Si tu as à parler, réponds-moi! parle, car je désire te donner raison!
If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
33 Sinon, écoute-moi! Garde le silence, et je t'enseignerai la sagesse.
If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom.”

< Job 33 >