< Job 33 >
1 Eh bien donc! ô Job, écoute mes discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles!
However, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
2 Voici, je vais ouvrir la bouche, et déjà ma langue sur mon palais marque ma parole.
Behold now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
3 La droiture de mon cœur sera dans mon langage, et mes lèvres exprimeront sincèrement ma pensée.
My words shall utter the uprightness of my heart, and that which my lips know they shall speak sincerely.
4 L'Esprit de Dieu m'a créé, et le souffle du Tout-puissant m'anime.
The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
5 Si tu le peux, réponds-moi! prépare-toi au combat! prends position!
If thou can, answer thou me. Set thy words in order before me. Stand forth.
6 Devant Dieu mon rang est le même que le tien; du limon je fus aussi formé.
Behold, I am toward God even as thou are. I also am formed out of the clay.
7 Voici, la peur de moi ne peut t'épouvanter, et mon poids ne saurait t'accabler.
Behold, my terror shall not make thee afraid, nor shall my pressure be heavy upon thee.
8 Oui, tu l'as dit à mes propres oreilles, et j'entends encore le son de tes paroles:
Surely thou have spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
9 « Je suis pur, sans péché, je suis net et sans crime.
I am clean, without transgression. I am innocent, neither is there iniquity in me.
10 Voici, Il en vient contre moi à des hostilités, et Il me regarde comme son ennemi;
Thou say, Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
11 Il met des entraves à mes pieds, et surveille toutes mes voies. »
He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.
12 Voici quelle est ma réponse: En cela tu n'as pas raison; car Dieu est plus grand qu'un mortel.
Behold, I will answer thee. In this thou are not just, for God is greater than man.
13 Pourquoi Le prends-tu à partie, puisqu'il ne répond point à ce qu'on lui dit?…
Why do thou strive against him because he does not give account of any of his matters?
14 Cependant Dieu parle d'une manière, puis d'une autre, mais on n'y prend pas garde;
For God speaks once, yea twice, though man does not regard it.
15 c'est par un songe, une vision nocturne, quand le sommeil envahit les hommes assoupis sur leur couche;
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumberings upon the bed.
16 alors Il se révèle aux humains, et scelle la leçon qu'il leur donne,
Then he opens the ears of men, and seals their instruction
17 afin de retirer l'homme de son train, et de mettre le mortel à l'abri de l'orgueil,
that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 l'empêchant ainsi de descendre au tombeau, et d'exposer sa vie aux coups de l'épée.
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 La douleur sur son lit vient aussi l'avertir, quand il sent dans ses os un combat incessant,
He also is chastened with pain upon his bed, and with continual strife in his bones,
20 quand le pain répugne à son palais, et qu'un mets favori n'excite plus son envie;
so that his life abhors bread, and his soul dainty food.
21 quand sa chair dépérit et disparaît, et qu'on voit paraître ses os mis à nu,
His flesh is consumed away that it cannot be seen. And his bones that were not seen stick out.
22 quand son âme s'avance vers le tombeau, et sa vie, vers les anges de la mort.
Yea, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
23 S'il se trouve alors un ange pour lui, un intercesseur, l'un d'entre ces mille chargés d'indiquer à l'homme son droit chemin;
If there be with him an agent, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him,
24 alors Il prend pitié de lui et dit: Rachète-le de la descente au tombeau! j'ai trouvé une rançon.
then God is gracious to him, and says, Deliver him from going down to the pit; I have found a ransom.
25 Aussitôt son corps reprend plus de fraîcheur que dans son enfance; il revient aux jours de sa jeunesse;
His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
26 il adresse à Dieu sa prière, et Dieu lui redevient propice; il contemple sa face avec des transports, et Dieu lui rend sa justice.
He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy, and he restores to man his righteousness.
27 Il triomphe devant les hommes et dit: « J'avais péché et fait fléchir la droiture, mais je n'ai point subi la peine équivalente.
He sings before men, and says, I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
28 Il a racheté mon âme de la descente au tombeau: Je vis! et la lumière réjouit mes regards. »
He has redeemed my soul from going into the pit, and my life shall behold the light.
29 Voilà, toutes ces choses, Dieu les fait deux fois, trois fois à l'homme,
Lo, all these things God works twice, yea thrice, with a man,
30 pour retirer son âme du tombeau, afin qu'il soit éclairé de la lumière de la vie.
to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 O Job! sois attentif! écoute-moi! et je parlerai.
Mark well, O Job, hearken to me. Keep silent, and I will speak.
32 Si tu as à parler, réponds-moi! parle, car je désire te donner raison!
If thou have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify thee.
33 Sinon, écoute-moi! Garde le silence, et je t'enseignerai la sagesse.
If not, hearken thou to me. Keep silent, and I will teach thee.