< Job 33 >

1 Eh bien donc! ô Job, écoute mes discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles!
Job, ka olthui hnatun dae lamtah ka ol boeih he hnakaeng thil laeh.
2 Voici, je vais ouvrir la bouche, et déjà ma langue sur mon palais marque ma parole.
Ka ka ong coeng he. Ka ka khuikah ka lai loh a thui.
3 La droiture de mon cœur sera dans mon langage, et mes lèvres exprimeront sincèrement ma pensée.
Ka ol he ka lungbuei dueng lamkah tih ka hmuilai kah mingnah loh cimphan la a thui.
4 L'Esprit de Dieu m'a créé, et le souffle du Tout-puissant m'anime.
Pathen Mueihla loh kai n'saii tih Tlungthang kah hiil loh kai n'hing sak.
5 Si tu le peux, réponds-moi! prépare-toi au combat! prends position!
Kai thuung hamla na coeng mak atah tawn uh lamtah ka mikhmuh ah pai laeh.
6 Devant Dieu mon rang est le même que le tien; du limon je fus aussi formé.
Pathen taengah kai he nang ka bangla ka om tih kai khaw dikpo lamkah ni m'pet.
7 Voici, la peur de moi ne peut t'épouvanter, et mon poids ne saurait t'accabler.
Kai he mueirhih moenih nang n'let sak mako. Ka kut long khaw nang n'nan thil mahpawh.
8 Oui, tu l'as dit à mes propres oreilles, et j'entends encore le son de tes paroles:
Tedae ka hna ah na thui tih olthui ol khaw ka yaak.
9 « Je suis pur, sans péché, je suis net et sans crime.
“Ka cil tih boekoek ka khueh moenih. Ka caih tih kai taengah thaesainah om moenih.
10 Voici, Il en vient contre moi à des hostilités, et Il me regarde comme son ennemi;
Te cakhaw kai taengkah noihhainah a hmuh vaengah kai amah kah thunkha bangla a moeh.
11 Il met des entraves à mes pieds, et surveille toutes mes voies. »
Ka kho he hloong dongah a buen tih ka caehlong boeih a dawn,” na ti.
12 Voici quelle est ma réponse: En cela tu n'as pas raison; car Dieu est plus grand qu'un mortel.
Tedae na tang moenih he. Pathen he hlanghing lakah a len dongah nang te kan doo.
13 Pourquoi Le prends-tu à partie, puisqu'il ne répond point à ce qu'on lui dit?…
Balae tih amah te na ho. A ol te boeih n'doo moenih ta.
14 Cependant Dieu parle d'une manière, puis d'une autre, mais on n'y prend pas garde;
Pathen loh pakhat la a thui dae a hmuhming pawt atah hnavoei la a thui.
15 c'est par un songe, une vision nocturne, quand le sommeil envahit les hommes assoupis sur leur couche;
Ih loh hlang a hnah vaengkah khoyin olphong mueimang ah khaw, thingkong dongkah a ngam vaengah khaw,
16 alors Il se révèle aux humains, et scelle la leçon qu'il leur donne,
Hlang hna te a khui sak tih amih kah rhalrhingnah neh a daeng pah.
17 afin de retirer l'homme de son train, et de mettre le mortel à l'abri de l'orgueil,
Hlang loh a khoboe lamkah a nong sak tih hlang lamkah koevoeinah a khuk pah.
18 l'empêchant ainsi de descendre au tombeau, et d'exposer sa vie aux coups de l'épée.
A hinglu te vaam khui lamloh, a hingnah te pumcumnah loh a paan khui lamkah a hoeptlang.
19 La douleur sur son lit vient aussi l'avertir, quand il sent dans ses os un combat incessant,
A thingkong dongah nganboh neh a tluung tih tuituknah loh a rhuhrhong boeih te phat a thuek pah.
20 quand le pain répugne à son palais, et qu'un mets favori n'excite plus son envie;
A hingnah loh buh te khaw a hinglu loh hoehhamnah maeh khaw a lawt pah.
21 quand sa chair dépérit et disparaît, et qu'on voit paraître ses os mis à nu,
A saa te caphoei cuk bangla mueihmuh ah a khah tih a rhuh a hmuh pawt khaw a ming sak.
22 quand son âme s'avance vers le tombeau, et sa vie, vers les anges de la mort.
A hinglu loh vaam khuila, a hingnah te aka duek rhoek taengla pawk.
23 S'il se trouve alors un ange pour lui, un intercesseur, l'un d'entre ces mille chargés d'indiquer à l'homme son droit chemin;
Anih kah duengnah te hlang taengah aka puen la thawngkhat lamkah pakhat ngawn tah amah taengah puencawn oldoe om khaming.
24 alors Il prend pitié de lui et dit: Rachète-le de la descente au tombeau! j'ai trouvé une rançon.
Te dongah anih te a rhen mai vetih, 'Tlansum ka dang tih hlan kah aka suntla khui lamloh anih he doek laeh,’ ti mai koinih.
25 Aussitôt son corps reprend plus de fraîcheur que dans son enfance; il revient aux jours de sa jeunesse;
A saa te camoe bangla noe vetih a cacawn tue vaengkah bangla saibawn suidae.
26 il adresse à Dieu sa prière, et Dieu lui redevient propice; il contemple sa face avec des transports, et Dieu lui rend sa justice.
Pathen taengah a thangthui vanbangla anih te a moeithen ta. A maelhmai te tamlung neh a hmuh vaengah tah anih te hlanghing taengah duengnah neh a mael sak.
27 Il triomphe devant les hommes et dit: « J'avais péché et fait fléchir la droiture, mais je n'ai point subi la peine équivalente.
Hlang rhoek taengla a mae tih, “Ka tholh tih a thuem te a paihaeh sak dae kai taengah n'yook sak moenih.
28 Il a racheté mon âme de la descente au tombeau: Je vis! et la lumière réjouit mes regards. »
Kamah hinglu, hinglu van tah hlan a paan khui lamloh a lat. Te dongah ka hingnah neh a hingnah loh vangnah te hmu saeh.
29 Voilà, toutes ces choses, Dieu les fait deux fois, trois fois à l'homme,
He boeih he Pathen loh hlang taengah voei nit voei thum a saii ne.
30 pour retirer son âme du tombeau, afin qu'il soit éclairé de la lumière de la vie.
Hlan khui lamkah a hinglu te hingnah khosae neh tue hamla a mael sak.
31 O Job! sois attentif! écoute-moi! et je parlerai.
Job nang hnatung lamtah kai ol he hnatun. Hilphah lamtah kai loh kan thui eh.
32 Si tu as à parler, réponds-moi! parle, car je désire te donner raison!
Kai nan thuung ham ol a om atah thui lah. Nang tang sak ham ka ngaih dongah ni.
33 Sinon, écoute-moi! Garde le silence, et je t'enseignerai la sagesse.
Kai taengkah he na hnatun pawt atah hilphah lamtah nang te cueihnah kan cang sak bitni,” a ti nah.

< Job 33 >