< Job 32 >
1 Et ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu'il était juste à ses propres yeux.
Assim, estes três homens deixaram de responder a Jó, porque ele era justo a seus próprios olhos.
2 Alors s'enflamma de colère Elihu, fils de Barachéel, de Buz, de la famille de Ram: sa colère s'enflamma contre Job, parce que devant Dieu il se déclarait lui-même juste,
Então a ira de Elihu, filho de Barachel, o Buzita, da família de Ram, foi acesa contra Jó. Sua ira foi acesa porque ele se justificava a si mesmo e não a Deus.
3 et sa colère s'enflamma contre ses trois amis, parce qu'ils ne trouvaient rien à répondre, et que néanmoins ils condamnaient Job.
Também sua ira foi acesa contra seus três amigos, porque eles não encontraram resposta, e ainda assim condenaram Jó.
4 Cependant Elihu avait attendu de s'adresser à Job. parce que ceux-là étaient plus vieux que lui par le nombre de leurs jours.
Agora Elihu havia esperado para falar com Jó, porque eles eram mais velhos do que ele.
5 Elihu voyant donc qu'il n'y avait aucune réponse dans la bouche des trois hommes, s'enflamma de colère.
Quando Elihu viu que não havia resposta na boca desses três homens, sua ira se acendeu.
6 Et Elihu, fils de Barachéel, de Buz, prit la parole et dit: Je n'ai que peu d'années, et vous êtes âgés; dès lors je m'intimidais, et je craignais de vous exposer mes sentiments.
Elihu, filho de Barachel, o Buzita, respondeu, “Eu sou jovem e você é muito velho”. Portanto, retive-me e não me atrevi a mostrar minha opinião.
7 Je disais: Le grand âge parlera, et la vieillesse enseignera la sagesse.
Eu disse: 'Os dias devem falar', e multidão de anos deve ensinar sabedoria'.
8 Mais il est dans l'homme un esprit, et un souffle du Tout-puissant, qui lui donne l'intelligence.
Mas há um espírito no homem, e o Espírito do Todo-Poderoso lhes dá compreensão.
9 Les années seules ne donnent pas la sagesse, ni l'âge, le discernement du juste.
Não são os grandes que são sábios, nem os idosos que entendem de justiça.
10 C'est pourquoi je dis: Ecoute-moi! je veux aussi exposer mes sentiments.
Por isso eu disse: 'Escute-me'; Também vou mostrar minha opinião”.
11 Voici, j'ai attendu vos discours, j'ai prêté l'oreille à vos raisonnements que je vous ai laissés développer à fond;
“Contemplei, esperei por suas palavras, e escutei por seu raciocínio, enquanto você procurava o que dizer.
12 je vous ai suivis avec attention; mais voici, aucun d'entre vous n'a réfuté Job, ni répondu à ses discours.
Sim, eu lhe dei toda a minha atenção, mas não houve ninguém que convenceu Job, ou quem respondeu às suas palavras, entre vocês.
13 Cependant n'allez pas dire: « Nous avons rencontré de la sagesse; Dieu, mais non l'homme, lui fera lâcher pied. »
Cuidado para não dizer: 'Nós encontramos a sabedoria'. Deus pode refutá-lo, não o homem;'
14 D'ailleurs il n'a point dirigé contre moi ses discours, et ce n'est pas dans votre langage que je lui répondrai…
pois ele não dirigiu suas palavras contra mim; nem lhe responderei com seus discursos.
15 Ils sont éperdus, et ne répliquent plus! on leur a ôté l'usage de la parole!
“Eles estão maravilhados. Eles não respondem mais. Eles não têm uma palavra a dizer.
16 Dois-je aussi m'arrêter, parce qu'ils ne parlent plus, parce qu'ils sont là debout, sans dire mot?
Devo esperar, porque eles não falam, porque eles ficam parados, e não respondem mais?
17 Je répondrai aussi pour ma part; moi aussi j'exposerai mes idées;
Também vou responder minha parte, e também vou mostrar minha opinião.
18 car je suis plein de ce que j'ai à dire, l'esprit en mon sein me met à la gêne.
Pois eu estou cheio de palavras. O espírito dentro de mim me constrange.
19 Voici, mon sein est comme un vin qu'on n'a pas ouvert, comme des outres neuves qui vont éclater.
Eis que meu peito é como um vinho que não tem respiradouro; como odres novos, está pronto para explodir.
20 Je veux parler, pour respirer, ouvrir mes lèvres et répliquer.
I falará, para que eu possa ser refrescado. Vou abrir meus lábios e responder.
21 Mais je ne ferai acception de personne, et ne serai le flatteur d'aucun homme.
Por favor, não me deixe respeitar a pessoa de nenhum homem, nem vou dar títulos lisonjeiros a nenhum homem.
22 Car je ne sais pas flatter: d'ailleurs bientôt mon Créateur me ferait disparaître.
Pois eu não sei como dar títulos lisonjeiros, ou então meu Criador logo me levaria embora.