< Job 32 >

1 Et ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu'il était juste à ses propres yeux.
Omiserunt autem tres viri isti respondere Iob, eo quod iustus sibi videretur.
2 Alors s'enflamma de colère Elihu, fils de Barachéel, de Buz, de la famille de Ram: sa colère s'enflamma contre Job, parce que devant Dieu il se déclarait lui-même juste,
Et iratus, indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites, de cognatione Ram: iratus est autem adversum Iob, eo quod iustum se esse diceret coram Deo.
3 et sa colère s'enflamma contre ses trois amis, parce qu'ils ne trouvaient rien à répondre, et que néanmoins ils condamnaient Job.
Porro adversum amicos eius indignatus est, eo quod non invenissent responsionem rationabilem, sed tantummodo condemnassent Iob.
4 Cependant Elihu avait attendu de s'adresser à Job. parce que ceux-là étaient plus vieux que lui par le nombre de leurs jours.
Igitur Eliu expectavit Iob loquentem: eo quod seniores essent qui loquebantur.
5 Elihu voyant donc qu'il n'y avait aucune réponse dans la bouche des trois hommes, s'enflamma de colère.
Cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.
6 Et Elihu, fils de Barachéel, de Buz, prit la parole et dit: Je n'ai que peu d'années, et vous êtes âgés; dès lors je m'intimidais, et je craignais de vous exposer mes sentiments.
Respondensque Eliu filius Barachel Buzites, dixit: Iunior sum tempore, vos autem antiquiores, idcirco demisso capite, veritus sum vobis indicare meam sententiam.
7 Je disais: Le grand âge parlera, et la vieillesse enseignera la sagesse.
Sperabam enim quod aetas prolixior loqueretur, et annorum multitudo doceret sapientiam.
8 Mais il est dans l'homme un esprit, et un souffle du Tout-puissant, qui lui donne l'intelligence.
Sed, ut video, Spiritus est in hominibus, et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam.
9 Les années seules ne donnent pas la sagesse, ni l'âge, le discernement du juste.
Non sunt longaevi sapientes, nec senes intelligunt iudicium.
10 C'est pourquoi je dis: Ecoute-moi! je veux aussi exposer mes sentiments.
Ideo dicam: Audite me, ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.
11 Voici, j'ai attendu vos discours, j'ai prêté l'oreille à vos raisonnements que je vous ai laissés développer à fond;
Expectavi enim sermones vestros, audivi prudentiam vestram, donec disceptaremini sermonibus:
12 je vous ai suivis avec attention; mais voici, aucun d'entre vous n'a réfuté Job, ni répondu à ses discours.
Et donec putabam vos aliquid dicere, considerabam: sed, ut video, non est qui possit arguere Iob, et respondere ex vobis sermonibus eius.
13 Cependant n'allez pas dire: « Nous avons rencontré de la sagesse; Dieu, mais non l'homme, lui fera lâcher pied. »
Ne forte dicatis: Invenimus sapientiam, Deus proiecit eum, non homo.
14 D'ailleurs il n'a point dirigé contre moi ses discours, et ce n'est pas dans votre langage que je lui répondrai…
Nihil locutus est mihi, et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.
15 Ils sont éperdus, et ne répliquent plus! on leur a ôté l'usage de la parole!
Extimuerunt, nec responderunt ultra, abstuleruntque a se eloquia.
16 Dois-je aussi m'arrêter, parce qu'ils ne parlent plus, parce qu'ils sont là debout, sans dire mot?
Quoniam igitur expectavi, et non sunt locuti: steterunt, nec ultra responderunt:
17 Je répondrai aussi pour ma part; moi aussi j'exposerai mes idées;
Respondebo et ego partem meam, et ostendam scientiam meam.
18 car je suis plein de ce que j'ai à dire, l'esprit en mon sein me met à la gêne.
Plenus sum enim sermonibus, et coarctat me spiritus uteri mei.
19 Voici, mon sein est comme un vin qu'on n'a pas ouvert, comme des outres neuves qui vont éclater.
En venter meus quasi mustum absque spiraculo, quod lagunculas novas disrumpit.
20 Je veux parler, pour respirer, ouvrir mes lèvres et répliquer.
Loquar, et respirabo paululum: aperiam labia mea, et respondebo.
21 Mais je ne ferai acception de personne, et ne serai le flatteur d'aucun homme.
Non accipiam personam viri, et Deum homini non aequabo.
22 Car je ne sais pas flatter: d'ailleurs bientôt mon Créateur me ferait disparaître.
Nescio enim quamdiu subsistam, et si post modicum tollat me Factor meus.

< Job 32 >