< Job 32 >
1 Et ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu'il était juste à ses propres yeux.
Miután ez a három ember megszünt vala felelni Jóbnak, mivel ő igaz vala önmaga előtt:
2 Alors s'enflamma de colère Elihu, fils de Barachéel, de Buz, de la famille de Ram: sa colère s'enflamma contre Job, parce que devant Dieu il se déclarait lui-même juste,
Haragra gerjede Elihu, a Barakeél fia, a ki Búztól való vala, a Rám nemzetségéből. Jób ellen gerjedt föl haragja, mivel az igazabbnak tartotta magát Istennél.
3 et sa colère s'enflamma contre ses trois amis, parce qu'ils ne trouvaient rien à répondre, et que néanmoins ils condamnaient Job.
De felgerjedt haragja az ő három barátja ellen is, mivelhogy nem találják vala el a feleletet, mégis kárhoztatják vala Jóbot.
4 Cependant Elihu avait attendu de s'adresser à Job. parce que ceux-là étaient plus vieux que lui par le nombre de leurs jours.
Elihu azonban várakozott a Jóbbal való beszéddel, mert amazok öregebbek valának ő nála.
5 Elihu voyant donc qu'il n'y avait aucune réponse dans la bouche des trois hommes, s'enflamma de colère.
De mikor látta Elihu, hogy nincs felelet a három férfiú szájában, akkor gerjede föl az ő haragja.
6 Et Elihu, fils de Barachéel, de Buz, prit la parole et dit: Je n'ai que peu d'années, et vous êtes âgés; dès lors je m'intimidais, et je craignais de vous exposer mes sentiments.
És felele a Búztól való Elihu, Barakeél fia, és monda: Napjaimra nézve én még csekély vagyok, ti pedig élemedett emberek, azért tartózkodtam és féltem tudatni veletek véleményemet.
7 Je disais: Le grand âge parlera, et la vieillesse enseignera la sagesse.
Gondoltam: Hadd szóljanak a napok; és hadd hirdessen bölcseséget az évek sokasága!
8 Mais il est dans l'homme un esprit, et un souffle du Tout-puissant, qui lui donne l'intelligence.
Pedig a lélek az az emberben és a Mindenható lehellése, a mi értelmet ad néki!
9 Les années seules ne donnent pas la sagesse, ni l'âge, le discernement du juste.
Nem a nagyok a bölcsek, és nem a vének értik az ítéletet.
10 C'est pourquoi je dis: Ecoute-moi! je veux aussi exposer mes sentiments.
Azt mondom azért: Hallgass reám, hadd tudassam én is véleményemet!
11 Voici, j'ai attendu vos discours, j'ai prêté l'oreille à vos raisonnements que je vous ai laissés développer à fond;
Ímé, én végig vártam beszédeiteket, figyeltem, a míg okoskodtatok, a míg szavakat keresgéltetek.
12 je vous ai suivis avec attention; mais voici, aucun d'entre vous n'a réfuté Job, ni répondu à ses discours.
Igen ügyeltem reátok és ímé, Jóbot egyikőtök sem czáfolá meg, sem beszédére meg nem felelt.
13 Cependant n'allez pas dire: « Nous avons rencontré de la sagesse; Dieu, mais non l'homme, lui fera lâcher pied. »
Ne mondjátok azt: Bölcseségre találtunk, Isten győzheti meg őt és nem ember!
14 D'ailleurs il n'a point dirigé contre moi ses discours, et ce n'est pas dans votre langage que je lui répondrai…
Mivel én ellenem nem intézett beszédet, nem is a ti beszédeitekkel válaszolok hát néki.
15 Ils sont éperdus, et ne répliquent plus! on leur a ôté l'usage de la parole!
Megzavarodának és nem feleltek többé; kifogyott belőlök a szó.
16 Dois-je aussi m'arrêter, parce qu'ils ne parlent plus, parce qu'ils sont là debout, sans dire mot?
Vártam, de nem szóltak, csak álltak és nem feleltek többé.
17 Je répondrai aussi pour ma part; moi aussi j'exposerai mes idées;
Hadd feleljek hát én is magamért, hadd tudassam én is véleményemet!
18 car je suis plein de ce que j'ai à dire, l'esprit en mon sein me met à la gêne.
Mert tele vagyok beszéddel; unszolgat engem a bennem levő lélek.
19 Voici, mon sein est comme un vin qu'on n'a pas ouvert, comme des outres neuves qui vont éclater.
Ímé, bensőm olyan, mint az új bor, a melynek nyílása nincsen; miként az új tömlők, csaknem szétszakad.
20 Je veux parler, pour respirer, ouvrir mes lèvres et répliquer.
Szólok tehát, hogy levegőhöz jussak; felnyitom ajkaimat, és felelek.
21 Mais je ne ferai acception de personne, et ne serai le flatteur d'aucun homme.
Nem leszek személyválogató senki iránt; nem hizelkedem egy embernek sem;
22 Car je ne sais pas flatter: d'ailleurs bientôt mon Créateur me ferait disparaître.
Mert én hizelkedni nem tudok; könnyen elszólíthatna engem a teremtőm!