< Job 32 >

1 Et ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu'il était juste à ses propres yeux.
So these three men ceased to answere Iob, because he esteemed himselfe iust.
2 Alors s'enflamma de colère Elihu, fils de Barachéel, de Buz, de la famille de Ram: sa colère s'enflamma contre Job, parce que devant Dieu il se déclarait lui-même juste,
Then the wrath of Elihu the sonne of Barachel the Buzite, of the familie of Ram, was kindled: his wrath, I say, was kindled against Iob, because he iustified himselfe more then God.
3 et sa colère s'enflamma contre ses trois amis, parce qu'ils ne trouvaient rien à répondre, et que néanmoins ils condamnaient Job.
Also his anger was kindled against his three friends, because they could not finde an answere, and yet condemned Iob.
4 Cependant Elihu avait attendu de s'adresser à Job. parce que ceux-là étaient plus vieux que lui par le nombre de leurs jours.
(Now Elihu had wayted til Iob had spoken: for they were more ancient in yeeres then he)
5 Elihu voyant donc qu'il n'y avait aucune réponse dans la bouche des trois hommes, s'enflamma de colère.
So when Elihu saw, that there was none answere in the mouth of the three men, his wrath was kindled.
6 Et Elihu, fils de Barachéel, de Buz, prit la parole et dit: Je n'ai que peu d'années, et vous êtes âgés; dès lors je m'intimidais, et je craignais de vous exposer mes sentiments.
Therefore Elihu the sonne of Barachel, the Buzite answered, and sayd, I am yong in yeres, and ye are ancient: therefore I doubted, and was afraide to shewe you mine opinion.
7 Je disais: Le grand âge parlera, et la vieillesse enseignera la sagesse.
For I said, The dayes shall speake, and the multitude of yeeres shall teach wisedome.
8 Mais il est dans l'homme un esprit, et un souffle du Tout-puissant, qui lui donne l'intelligence.
Surely there is a spirite in man, but the inspiration of the Almightie giueth vnderstanding.
9 Les années seules ne donnent pas la sagesse, ni l'âge, le discernement du juste.
Great men are not alway wise, neither doe the aged alway vnderstand iudgement.
10 C'est pourquoi je dis: Ecoute-moi! je veux aussi exposer mes sentiments.
Therefore I say, Heare me, and I will shew also mine opinion.
11 Voici, j'ai attendu vos discours, j'ai prêté l'oreille à vos raisonnements que je vous ai laissés développer à fond;
Behold, I did waite vpon your wordes, and hearkened vnto your knowledge, whiles you sought out reasons.
12 je vous ai suivis avec attention; mais voici, aucun d'entre vous n'a réfuté Job, ni répondu à ses discours.
Yea, when I had considered you, lo, there was none of you that reproued Iob, nor answered his wordes:
13 Cependant n'allez pas dire: « Nous avons rencontré de la sagesse; Dieu, mais non l'homme, lui fera lâcher pied. »
Lest ye should say, We haue found wisedome: for God hath cast him downe, and no man.
14 D'ailleurs il n'a point dirigé contre moi ses discours, et ce n'est pas dans votre langage que je lui répondrai…
Yet hath he not directed his words to me, neyther will I answere him by your wordes.
15 Ils sont éperdus, et ne répliquent plus! on leur a ôté l'usage de la parole!
Then they fearing, answered no more, but left off their talke.
16 Dois-je aussi m'arrêter, parce qu'ils ne parlent plus, parce qu'ils sont là debout, sans dire mot?
When I had wayted (for they spake not, but stood still and answered no more)
17 Je répondrai aussi pour ma part; moi aussi j'exposerai mes idées;
Then answered I in my turne, and I shewed mine opinion.
18 car je suis plein de ce que j'ai à dire, l'esprit en mon sein me met à la gêne.
For I am full of matter, and the spirite within me compelleth me.
19 Voici, mon sein est comme un vin qu'on n'a pas ouvert, comme des outres neuves qui vont éclater.
Beholde, my belly is as the wine, which hath no vent, and like the new bottels that brast.
20 Je veux parler, pour respirer, ouvrir mes lèvres et répliquer.
Therefore will I speake, that I may take breath: I will open my lippes, and will answere.
21 Mais je ne ferai acception de personne, et ne serai le flatteur d'aucun homme.
I will not now accept the person of man, neyther will I giue titles to man.
22 Car je ne sais pas flatter: d'ailleurs bientôt mon Créateur me ferait disparaître.
For I may not giue titles, lest my Maker should take me away suddenly.

< Job 32 >