< Job 31 >

1 J'avais fait un pacte avec mes yeux… Comment les eussé-je arrêtés sur une vierge?
Szövetségre léptem szemeimmel, és hajadonra mit sem ügyeltem.
2 Et quel sort d'en haut Dieu m'eût-il envoyé, et quel lot le Tout-puissant, des lieux suprêmes?
És mi volt jutalmam Istentől felülről; vagy örökségem a Mindenhatótól a magasságból?
3 La ruine n'est-elle pas pour le criminel, et le malheur pour ceux qui font le mal?
Avagy nem az istentelent illeti-é romlás, és nem a gonosztevőt-é veszedelem?
4 Ne découvre-t-Il pas mes voies, et ne compte-t-Il pas tous mes pas?
Avagy nem láthatta-é utaimat, és nem számlálhatta-é meg lépéseimet?
5 Ai-je eu commerce avec le mensonge, et mon pied fut-il prompt à supplanter?
Ha én csalárdsággal jártam, vagy az én lábam álnokságra sietett:
6 Que Dieu me pèse à la juste balance, et Il reconnaîtra mon innocence!
Az ő igazságának mérlegével mérjen meg engem, és megismeri Isten az én ártatlanságomat!
7 Mes pas ont-ils dévié de la voie, et mon cœur suivit-il l'attrait de mes yeux? Une seule tache est-elle empreinte sur ma main?
Ha az én lépésem letért az útról és az én lelkem követte szemeimet, vagy kezeimhez szenny tapadt:
8 Alors, que je sème, et qu'un autre moissonne, et que mes rejetons soient extirpés!
Hadd vessek én és más egye meg, és tépjék ki az én maradékaimat gyökerestől!
9 Mon cœur pour une femme s'est-il laissé séduire? ai-je été aux aguets à la porte de mon prochain?
Ha az én szívem asszony után bomlott, és leselkedtem az én felebarátomnak ajtaján:
10 Alors, que ma femme tourne la meule pour un autre, et que d'autres abusent d'elle!
Az én feleségem másnak őröljön, és mások hajoljanak rája.
11 Car c'est là un crime, un forfait que les juges doivent punir;
Mert gyalázatosság volna ez, és birák elé tartozó bűn.
12 oui, c'est un feu qui consume, à détruire, et aurait dans sa racine ruiné tout mon avoir.
Mert tűz volna ez, a mely pokolig emésztene, és minden jövedelmemet tövestől kiirtaná. (questioned)
13 Ai-je méprisé les droits de mon esclave, et de ma servante, quand ils n'étaient pas d'accord avec moi?
Ha megvetettem volna igazát az én szolgámnak és szolgálómnak, mikor pert kezdtek ellenem:
14 Mais que ferais-je, si Dieu se levait? et, s'il me châtiait, que lui répliquerais-je?
Mi tevő lennék, ha felkelne az Isten, és ha meglátogatna: mit felelnék néki?
15 Dans le sein maternel, Celui qui me forma, ne le forma-t-Il pas aussi? et ne nous prépara-t-Il pas dans le sein d'une mère?
Nem az teremtette-é őt is, a ki engem teremtett anyám méhében; nem egyugyanaz formált-é bennünket anyánk ölében?
16 Ai-je rebuté le vœu du pauvre, et fait languir les yeux de la veuve?
Ha a szegények kivánságát megtagadtam, és az özvegy szemeit epedni engedtem;
17 Ai-je mangé mon pain seul, et l'orphelin n'y eut-il point de part?
És ha falatomat egymagam ettem meg, és az árva abból nem evett;
18 Non, dès ma jeunesse, j'élevai l'un en père, et dès ma naissance je fus le guide de l'autre.
Hiszen ifjúságom óta, mint atyánál nevekedett nálam, és anyámnak méhétől kezdve vezettem őt!
19 Ai-je pu voir l'indigent non vêtu, et le pauvre non couvert?
Ha láttam a ruhátlant veszni indulni, és takaró nélkül a szegényt;
20 Leurs reins ne me bénissaient-ils pas, et la toison de mes agneaux ne les réchauffait-elle pas?
Hogyha nem áldottak engem az ő ágyékai, és az én juhaim gyapjából fel nem melegedett;
21 Ma main a-t-elle menacé l'orphelin, parce que je me voyais soutenu à la Porte?
Ha az árva ellen kezemet felemeltem, mert láttam a kapuban az én segítségemet;
22 Alors, que mon épaule se détache de ma nuque, et que mon bras brisé sorte de son emboîture!
A lapoczkájáról essék ki a vállam, és a forgócsontról szakadjon le karom!
23 Mais les vengeances de Dieu sont ma terreur, et devant Sa majesté je deviens impuissant.
Hiszen úgy rettegtem Isten csapásától, és fensége előtt tehetetlen valék!
24 Ai-je pris l'or pour mon appui, et ai-je dit au métal: En toi je me confie?
Ha reménységemet aranyba vetettem, és azt mondtam az olvasztott aranynak: Én bizodalmam!
25 Me suis-je applaudi de la grandeur de mes biens, et des grands gains obtenus par mes mains?
Ha örültem azon, hogy nagy a gazdagságom, és hogy sokat szerzett az én kezem;
26 Ai-je regardé la lumière, quand elle resplendit, et la lune, quand magnifique elle s'avance?
Ha néztem a napot, mikor fényesen ragyogott, és a holdat, mikor méltósággal haladt,
27 Et mon cœur en secret s'est-il laissé séduire, jusqu'à confier à ma main les baisers de ma bouche?
És az én szívem titkon elcsábult, és szájammal megcsókoltam a kezemet:
28 Cela aussi serait un crime que les juges doivent punir, parce que j'aurais menti au Dieu suprême.
Ez is biró elé tartozó bűn volna, mert ámítottam volna az Istent oda fent!
29 Étais-je joyeux de la ruine de mon ennemi, transporté de le voir atteint par les revers?
Ha örvendeztem az engem gyűlölőnek nyomorúságán, és ugráltam örömömben, hogy azt baj érte;
30 Mais je ne permettais pas à ma langue de pécher en demandant sa mort dans une imprécation.
(De nem engedtem, hogy szájam vétkezzék azzal, hogy átkot kérjek az ő lelkére!)
31 Les gens de ma tente ne disaient-ils pas: Montrez-nous qui ne fut pas rassasié à sa table?
Ha nem mondták az én sátorom cselédei: Van-é, a ki az ő húsával jól nem lakott?
32 L'étranger ne passait pas la nuit dehors, et j'ouvrais ma porte au voyageur.
(A jövevény nem hált az utczán, ajtóimat az utas előtt megnyitám.)
33 A l'exemple des hommes ai-je dissimulé mes fautes, enfouissant dans mon sein mes égarements,
Ha emberi módon eltitkoltam vétkemet, keblembe rejtve bűnömet:
34 parce que je redoutais le peuple assemblé, et que le mépris des tribus me faisait peur à m'ôter la parole, et à m'empêcher de passer ma porte?
Bizony akkor tarthatnék a nagy tömegtől, rettegnem kellene nemzetségek megvetésétől; elnémulnék és az ajtón sem lépnék ki!
35 Ah! s'il voulait m'écouter et me dire: Voici ma signature! Si le Tout-puissant voulait répliquer! si j'avais le grief écrit par ma partie!
Oh, bárcsak volna valaki, a ki meghallgatna engem! Ímé, ez a végszóm: a Mindenható feleljen meg nékem; és írjon könyvet ellenem az én vádlóm.
36 Oui, je le porterais sur mon épaule, je le ceindrais comme un diadème,
Bizony én azt a vállamon hordanám, és korona gyanánt a fejemre tenném!
37 j'avouerais chacun de mes pas, comme un prince je L'aborderais. –
Lépteimnek számát megmondanám néki, mint egy fejedelem, úgy járulnék hozzá!
38 Mon champ réclame-t-il contre moi, et ses sillons en même temps portent-ils plainte?
Ha földem ellenem kiáltott és annak barázdái együtt siránkoztak;
39 En ai-je mangé le produit, sans l'avoir payé, et ai-je arraché des soupirs à son maître?
Ha annak termését fizetés nélkül ettem, vagy gazdájának lelkét kioltottam:
40 Alors, que la ronce germe au lieu du froment, et l'herbe gourmande à la place de l'orge! Fin des discours de Job.
Búza helyett tövis teremjen és árpa helyett konkoly! Itt végződnek a Jób beszédei.

< Job 31 >