< Job 31 >

1 J'avais fait un pacte avec mes yeux… Comment les eussé-je arrêtés sur une vierge?
A covenant I made to eyes my and what? will I look carefully on a virgin.
2 Et quel sort d'en haut Dieu m'eût-il envoyé, et quel lot le Tout-puissant, des lieux suprêmes?
And what? - [is] [the] portion of God above and [the] inheritance of [the] Almighty from high places.
3 La ruine n'est-elle pas pour le criminel, et le malheur pour ceux qui font le mal?
¿ Not [does] calamity [belong] to an evil-doer and misfortune to [those who] do wickedness.
4 Ne découvre-t-Il pas mes voies, et ne compte-t-Il pas tous mes pas?
¿ Not he does he see ways my and all steps my does he count?
5 Ai-je eu commerce avec le mensonge, et mon pied fut-il prompt à supplanter?
If I have walked with falsehood and it has made haste to deceit foot my.
6 Que Dieu me pèse à la juste balance, et Il reconnaîtra mon innocence!
Let him weigh me in balances of righteousness and let him acknowledge God integrity my.
7 Mes pas ont-ils dévié de la voie, et mon cœur suivit-il l'attrait de mes yeux? Une seule tache est-elle empreinte sur ma main?
If it turned aside step my from the way and after eyes my it has gone heart my and to hands my it has stuck a blemish.
8 Alors, que je sème, et qu'un autre moissonne, et que mes rejetons soient extirpés!
Let me sow and another let him eat and produce my let them be rooted up.
9 Mon cœur pour une femme s'est-il laissé séduire? ai-je été aux aguets à la porte de mon prochain?
If it has been deceived heart my on a woman and at [the] doorway of neighbor my I have lain in wait.
10 Alors, que ma femme tourne la meule pour un autre, et que d'autres abusent d'elle!
Let her grind for another wife my and over her let them bow down! others.
11 Car c'est là un crime, un forfait que les juges doivent punir;
For (that *Q(K)*) [is] wickedness (and that *Q(k)*) [is] iniquity judges.
12 oui, c'est un feu qui consume, à détruire, et aurait dans sa racine ruiné tout mon avoir.
For [is] a fire that [which] to Abaddon it will devour and all produce my it will root up.
13 Ai-je méprisé les droits de mon esclave, et de ma servante, quand ils n'étaient pas d'accord avec moi?
If I rejected [the] cause of male servant my and female servant my in complaint their with me.
14 Mais que ferais-je, si Dieu se levait? et, s'il me châtiait, que lui répliquerais-je?
And what? will I do if he will arise God and if he will visit what? will I respond to him.
15 Dans le sein maternel, Celui qui me forma, ne le forma-t-Il pas aussi? et ne nous prépara-t-Il pas dans le sein d'une mère?
¿ Not in the belly [the one who] made me did he make him and did prepare us? he in the womb one.
16 Ai-je rebuté le vœu du pauvre, et fait languir les yeux de la veuve?
If I withheld any of [the] desire of poor [people] and [the] eyes of a widow I caused to fail.
17 Ai-je mangé mon pain seul, et l'orphelin n'y eut-il point de part?
And I may eat morsel of bread my to alone me and not he ate a fatherless one some of it.
18 Non, dès ma jeunesse, j'élevai l'un en père, et dès ma naissance je fus le guide de l'autre.
For since youth my he grew up with me like a father and from [the] womb of mother my I guided her.
19 Ai-je pu voir l'indigent non vêtu, et le pauvre non couvert?
If I saw [one who] was perishing because not clothing and not covering [belonged] to the needy [person].
20 Leurs reins ne me bénissaient-ils pas, et la toison de mes agneaux ne les réchauffait-elle pas?
If not they blessed me (loins his *Q(K)*) and from [the] fleece of lambs my he warmed himself.
21 Ma main a-t-elle menacé l'orphelin, parce que je me voyais soutenu à la Porte?
If I brandished on a fatherless one hand my for I saw in the gate help my.
22 Alors, que mon épaule se détache de ma nuque, et que mon bras brisé sorte de son emboîture!
Shoulder my from its shoulder let it fall and arm my from arm its let it be broken.
23 Mais les vengeances de Dieu sont ma terreur, et devant Sa majesté je deviens impuissant.
For [was] a fear to me calamity of God and from majesty his not I am able.
24 Ai-je pris l'or pour mon appui, et ai-je dit au métal: En toi je me confie?
If I have made gold confidence my and to pure gold I have said security my.
25 Me suis-je applaudi de la grandeur de mes biens, et des grands gains obtenus par mes mains?
If I rejoiced for [was] great wealth my and for much it had found hand my.
26 Ai-je regardé la lumière, quand elle resplendit, et la lune, quand magnifique elle s'avance?
If I saw a light that it shone and [the] moon splendid [was] going.
27 Et mon cœur en secret s'est-il laissé séduire, jusqu'à confier à ma main les baisers de ma bouche?
And it was gullible in secrecy heart my and it kissed hand my mouth my.
28 Cela aussi serait un crime que les juges doivent punir, parce que j'aurais menti au Dieu suprême.
Also that [is] iniquity calling for judgment for I denied God above.
29 Étais-je joyeux de la ruine de mon ennemi, transporté de le voir atteint par les revers?
If I rejoiced in [the] disaster of [one who] hated me and I excited myself if it had found him calamity.
30 Mais je ne permettais pas à ma langue de pécher en demandant sa mort dans une imprécation.
And not I have permitted to sin palate my by asking for by a curse life his.
31 Les gens de ma tente ne disaient-ils pas: Montrez-nous qui ne fut pas rassasié à sa table?
If not they have said [the] men of tent my who? will he give from meat his not [one who] is satisfied.
32 L'étranger ne passait pas la nuit dehors, et j'ouvrais ma porte au voyageur.
In the street not he passed [the] night a sojourner doors my to the path I opened.
33 A l'exemple des hommes ai-je dissimulé mes fautes, enfouissant dans mon sein mes égarements,
If I have concealed like Adam transgressions my by hiding in bosom my iniquity my.
34 parce que je redoutais le peuple assemblé, et que le mépris des tribus me faisait peur à m'ôter la parole, et à m'empêcher de passer ma porte?
For I feared - a multitude great and [the] contempt of clans it caused to be dismayed me and I was silent not I went outside [the] door.
35 Ah! s'il voulait m'écouter et me dire: Voici ma signature! Si le Tout-puissant voulait répliquer! si j'avais le grief écrit par ma partie!
Who? will he give [will belong] to me - [one who] listens to me here! mark my [the] Almighty let him answer me and a document [which] he had written [the] person of case my.
36 Oui, je le porterais sur mon épaule, je le ceindrais comme un diadème,
If not on shoulder my I will carry it I will tie on it a crown to myself.
37 j'avouerais chacun de mes pas, comme un prince je L'aborderais. –
[the] number of Steps my I will tell to him like a chief I will approach him.
38 Mon champ réclame-t-il contre moi, et ses sillons en même temps portent-ils plainte?
If on me land my it cried out and together furrows its they wept!
39 En ai-je mangé le produit, sans l'avoir payé, et ai-je arraché des soupirs à son maître?
If produce its I have eaten not money and [the] life of owners its I have caused to breathe out.
40 Alors, que la ronce germe au lieu du froment, et l'herbe gourmande à la place de l'orge! Fin des discours de Job.
In place of wheat - let it come forth thorn[s] and in place of barley foul weed[s] they are finished [the] words of Job.

< Job 31 >