< Job 31 >

1 J'avais fait un pacte avec mes yeux… Comment les eussé-je arrêtés sur une vierge?
I made a covenant with mine eyes, and I will not think upon a virgin.
2 Et quel sort d'en haut Dieu m'eût-il envoyé, et quel lot le Tout-puissant, des lieux suprêmes?
Now what portion has God given from above? and is there an inheritance [given] of the Mighty One from the highest?
3 La ruine n'est-elle pas pour le criminel, et le malheur pour ceux qui font le mal?
Alas! destruction to the unrighteous, and rejection to them that do iniquity.
4 Ne découvre-t-Il pas mes voies, et ne compte-t-Il pas tous mes pas?
Will he not see my way, and number all my steps?
5 Ai-je eu commerce avec le mensonge, et mon pied fut-il prompt à supplanter?
But if I had gone with scorners, and if too my foot has hasted to deceit:
6 Que Dieu me pèse à la juste balance, et Il reconnaîtra mon innocence!
(for I am weighed in a just balance, and the Lord knows my innocence: )
7 Mes pas ont-ils dévié de la voie, et mon cœur suivit-il l'attrait de mes yeux? Une seule tache est-elle empreinte sur ma main?
if my foot has turned aside out of the way, or if mine heart has followed mine eye, and if too I have touched gifts with my hands;
8 Alors, que je sème, et qu'un autre moissonne, et que mes rejetons soient extirpés!
then let me sow, and let others eat; and let me be uprooted on the earth.
9 Mon cœur pour une femme s'est-il laissé séduire? ai-je été aux aguets à la porte de mon prochain?
If my heart has gone forth after another man's wife, and if I laid wait at her doors;
10 Alors, que ma femme tourne la meule pour un autre, et que d'autres abusent d'elle!
then let my wife also please another, and let my children be brought low.
11 Car c'est là un crime, un forfait que les juges doivent punir;
For the rage of anger is not to be controlled, [in the case] of defiling [another] man's wife.
12 oui, c'est un feu qui consume, à détruire, et aurait dans sa racine ruiné tout mon avoir.
For it is a fire burning on every side, and whomsoever it attacks, it utterly destroys.
13 Ai-je méprisé les droits de mon esclave, et de ma servante, quand ils n'étaient pas d'accord avec moi?
And if too I despised the judgment of my servant or [my] handmaid, when they pleaded with me;
14 Mais que ferais-je, si Dieu se levait? et, s'il me châtiait, que lui répliquerais-je?
what then shall I do if the Lord should try me? and if also he should at all visit me, can I make an answer?
15 Dans le sein maternel, Celui qui me forma, ne le forma-t-Il pas aussi? et ne nous prépara-t-Il pas dans le sein d'une mère?
Were not they too formed as I also was formed in the womb? yea, we were formed in the same womb.
16 Ai-je rebuté le vœu du pauvre, et fait languir les yeux de la veuve?
But the helpless missed not whatever need they had, and I did not cause the eye of the widow to fail.
17 Ai-je mangé mon pain seul, et l'orphelin n'y eut-il point de part?
And if too I ate my morsel alone, and did not impart [of it] to the orphan;
18 Non, dès ma jeunesse, j'élevai l'un en père, et dès ma naissance je fus le guide de l'autre.
(for I nourished [them] as a father from my youth and guided [them] from my mother's womb.)
19 Ai-je pu voir l'indigent non vêtu, et le pauvre non couvert?
And if too I overlooked the naked as he was perishing, and did not clothe him;
20 Leurs reins ne me bénissaient-ils pas, et la toison de mes agneaux ne les réchauffait-elle pas?
and if the poor did not bless me, and their shoulders were [not] warmed with the fleece of my lambs;
21 Ma main a-t-elle menacé l'orphelin, parce que je me voyais soutenu à la Porte?
if I lifted my hand against an orphan, trusting that my strength was far superior [to his]:
22 Alors, que mon épaule se détache de ma nuque, et que mon bras brisé sorte de son emboîture!
let them my shoulder start from the blade-bone, and my arm be crushed off from the elbow.
23 Mais les vengeances de Dieu sont ma terreur, et devant Sa majesté je deviens impuissant.
For the fear of the Lord constrained me, and I cannot bear up by reason of his burden.
24 Ai-je pris l'or pour mon appui, et ai-je dit au métal: En toi je me confie?
If I made gold my treasure, and if too I trusted the precious stone;
25 Me suis-je applaudi de la grandeur de mes biens, et des grands gains obtenus par mes mains?
and if too I rejoiced when my wealth was abundant, and if too I laid my hand on innumerable [treasures]:
26 Ai-je regardé la lumière, quand elle resplendit, et la lune, quand magnifique elle s'avance?
(do we not see the shining sun eclipsed, and the moon waning? for they have not [power to continue]: )
27 Et mon cœur en secret s'est-il laissé séduire, jusqu'à confier à ma main les baisers de ma bouche?
and if my heart was secretly deceived, and if I have laid my hand upon my mouth and kissed it:
28 Cela aussi serait un crime que les juges doivent punir, parce que j'aurais menti au Dieu suprême.
let this also then be reckoned to me as the greatest iniquity: for I [should] have lied against the Lord Most High.
29 Étais-je joyeux de la ruine de mon ennemi, transporté de le voir atteint par les revers?
And if too I was glad at the fall of mine enemies, and mine heart said, Aha!
30 Mais je ne permettais pas à ma langue de pécher en demandant sa mort dans une imprécation.
let then mine ear hear my curse, and let me be a byword among my people in my affliction.
31 Les gens de ma tente ne disaient-ils pas: Montrez-nous qui ne fut pas rassasié à sa table?
And if too my handmaids have often said, Oh that we might be satisfied with his flesh; (whereas I was very kind:
32 L'étranger ne passait pas la nuit dehors, et j'ouvrais ma porte au voyageur.
for the stranger did not lodge without, and my door was opened to every one that came: )
33 A l'exemple des hommes ai-je dissimulé mes fautes, enfouissant dans mon sein mes égarements,
or if too having sinned unintentionally, I hid my sin;
34 parce que je redoutais le peuple assemblé, et que le mépris des tribus me faisait peur à m'ôter la parole, et à m'empêcher de passer ma porte?
(for I did not stand in awe of a great multitude, so as not to declare boldly before them: ) and if too I permitted a poor man to go out of my door with an empty bosom:
35 Ah! s'il voulait m'écouter et me dire: Voici ma signature! Si le Tout-puissant voulait répliquer! si j'avais le grief écrit par ma partie!
(Oh that I had a hearer, ) and if I had not feared the hand of the Lord; and [as to] the written charge which I had against any one,
36 Oui, je le porterais sur mon épaule, je le ceindrais comme un diadème,
I would place [it] as a chaplet on my shoulders, and read it.
37 j'avouerais chacun de mes pas, comme un prince je L'aborderais. –
And if I did not read it and return it, having taken nothing from the debtor:
38 Mon champ réclame-t-il contre moi, et ses sillons en même temps portent-ils plainte?
If at any time the land groaned against me, and if its furrows mourned together;
39 En ai-je mangé le produit, sans l'avoir payé, et ai-je arraché des soupirs à son maître?
and if I ate its strength alone without price, and if I too grieved the heart of the owner of the soil, by taking [aught] from [him]:
40 Alors, que la ronce germe au lieu du froment, et l'herbe gourmande à la place de l'orge! Fin des discours de Job.
then let the nettle come up to me instead of wheat, and a bramble instead of barley. And Job ceased speaking.

< Job 31 >