< Job 30 >

1 Et maintenant je suis la risée de mes cadets, dont je ne daignais pas associer les pères aux chiens de mes troupeaux.
Mas ahora los más mozos de días que yo, se ríen de mí; cuyos padres yo desdeñara ponerlos con los perros de mi ganado.
2 Aussi bien la force de leurs mains, qu'eût-elle été pour moi? Pour ces hommes il n'y a jamais d'âge mûr:
Porque ¿para qué yo habría menester la fuerza de sus manos, en los cuales pereció el tiempo?
3 desséchés par la disette et la faim, ils rongent la steppe, le vieux désert et la solitude;
Por causa de la pobreza y del hambre andaban solos; huían a la soledad, al lugar tenebroso, asolado y desierto.
4 ils cueillent l'arroche le long des haies, et la racine du genêt est leur pain;
Que cogían malvas entre los arbustos, y raíces de enebro para calentarse.
5 ils sont bannis de la société; on crie après eux, comme après les larrons;
Eran echados de entre los hombres, y todos les daban gritos como al ladrón.
6 réduits à habiter des ravins affreux, les antres de la terre et des rochers,
Habitaban en las barrancas de los arroyos, en las cavernas de la tierra, y en las piedras.
7 parmi les buissons ils poussent des hurlements, et pêle-mêle se blottissent sous les ronces,
Bramaban entre las matas, y se congregaban debajo de las espinas.
8 impies, hommes sans nom, qui furent chassés du pays!
Hijos de viles, y hombres sin nombre, más bajos que la misma tierra.
9 Et maintenant je suis leur chanson, et le sujet de leurs discours;
Y ahora yo soy su canción, y soy hecho a ellos refrán.
10 ils me maudissent, puis me quittent, et devant moi ne s'abstiennent pas de cracher.
Me abominan, se alejan de mí, y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
11 Bien plus, ils déceignent leur corde, et m'en frappent, et ils secouent tout frein devant moi.
Porque Dios desató mi cuerda, y me afligió, por eso se desenfrenaron delante de mi rostro.
12 A ma droite leur engeance se lève; ils ne me laissent pas prendre pied, et se fraient jusqu'à moi une voie pour me nuire;
A la mano derecha se levantaron los jóvenes; empujaron mis pies, y pisaron sobre mí las sendas de su contrición.
13 ils ruinent mon sentier, aident à ma perte, eux que personne ne soutient.
Mi senda derribaron, se aprovecharon de mi quebrantamiento, contra los cuales no hubo ayudador.
14 Ils viennent comme par une large brèche, se précipitent avec fracas.
Vinieron como por portillo ancho, se revolvieron por mi calamidad.
15 Toutes les terreurs se tournent contre moi; c'est comme un ouragan qui poursuit ma grandeur, et, comme un nuage, mon bonheur a passé.
Se han revuelto turbaciones sobre mí; combatieron como viento mi voluntad, y mi salud como nube que pasa.
16 Aussi, maintenant mon âme en moi épanche sa plainte; les jours de malheur m'ont saisi.
Y ahora mi alma está derramada en mí; días de aflicción se apoderan de mí.
17 La nuit perce mes os et les détache, et le mal qui me ronge, ne sommeille pas.
De noche taladra sobre mí mis huesos, y mis pulsos no reposan.
18 Sous Ses coups puissants mon manteau se déforme, comme ma tunique il s'applique à mon corps.
Con la grandeza de la fuerza del dolor mi vestidura es mudada; me ciñe como el cuello de mi ropa.
19 Il m'a jeté dans la boue, et assimilé à la poudre et à la cendre.
Me derribó en el lodo, y soy semejante al polvo, y a la ceniza.
20 Je crie à Toi, et Tu ne m'écoutes pas! je suis là debout, et Tu me regardes!
Clamo a ti, y no me oyes; me presento, y no me atiendes.
21 Tu T'es changé pour moi en cruel ennemi, et Tu m'opposes la force de ton bras.
Te has vuelto cruel para mí; con la fortaleza de tu mano me eres adversario.
22 Tu me soulèves sur la tempête et m'emportes avec elle, et pour moi tu anéantis tout espoir de salut.
Me levantaste, y me hiciste cabalgar sobre el viento, y derretiste en mí el ser.
23 Car, je le sais, c'est à la mort que tu me mènes, au rendez-vous de tous les vivants.
Porque yo conozco que me conduces a la muerte; y a la casa determinada a todo viviente.
24 Cependant du sein des décombres ne tend-on pas la main? Quand on périt, ne crie-t-on pas au secours?
Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿clamarán por ventura los sepultados cuando él los quebrantare?
25 Oui, je pleurai sur ceux pour qui les temps étaient durs, et les indigents attristaient mon âme.
¿Por ventura no lloré yo al afligido? Y mi alma ¿no se entristeció sobre el menesteroso?
26 Et pourtant! j'attendais le bonheur, et le malheur est venu; j'espérais la clarté, et les ténèbres sont arrivées.
Cuando esperaba el bien, entonces me vino el mal; y cuando esperaba la luz, vino la oscuridad.
27 Mes entrailles bouillonnent, et n'ont aucun repos, des jours de chagrin me sont survenus.
Mis entrañas hierven, y no reposan; días de aflicción me han sobrecogido.
28 Je marche noirci, mais non par le soleil; debout dans l'assemblée, je me lamente,
Denegrido anduve, y no por el sol; me he levantado en la congregación, y clamé.
29 devenant ainsi le frère des chacals, et l'égal de l'autruche.
He venido a ser hermano de los dragones, y compañero de los búhos.
30 Ma peau noircit et tombe, et mes os brûlent d'inflammation.
Mi piel está denegrida sobre mí, y mis huesos se secaron con ardentía.
31 Ainsi le deuil a remplacé mon luth, et des sons lugubres, ma cornemuse.
Y se ha tornado mi arpa en luto, y mi órgano en voz de lamentadores.

< Job 30 >