< Job 30 >
1 Et maintenant je suis la risée de mes cadets, dont je ne daignais pas associer les pères aux chiens de mes troupeaux.
But now they that are younger than I hold me in derision, Whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.
2 Aussi bien la force de leurs mains, qu'eût-elle été pour moi? Pour ces hommes il n'y a jamais d'âge mûr:
Of what use to me would be even the strength of their hands, To whom old age is lost?
3 desséchés par la disette et la faim, ils rongent la steppe, le vieux désert et la solitude;
By want and hunger they are famished; They gnaw the dry desert, The darkness of desolate wastes.
4 ils cueillent l'arroche le long des haies, et la racine du genêt est leur pain;
They gather purslain among the bushes, And the root of the broom is their bread.
5 ils sont bannis de la société; on crie après eux, comme après les larrons;
They are driven from the society of men; There is a cry after them as after a thief.
6 réduits à habiter des ravins affreux, les antres de la terre et des rochers,
They dwell in gloomy valleys, In caves of the earth and in rocks.
7 parmi les buissons ils poussent des hurlements, et pêle-mêle se blottissent sous les ronces,
They bray among the bushes; Under the brambles are they stretched out.
8 impies, hommes sans nom, qui furent chassés du pays!
An impious and low-born race, They are beaten out of the land.
9 Et maintenant je suis leur chanson, et le sujet de leurs discours;
And now I am become their song; Yea, I am their by-word!
10 ils me maudissent, puis me quittent, et devant moi ne s'abstiennent pas de cracher.
They abhor me, they stand aloof from me; They forbear not to spit before my face.
11 Bien plus, ils déceignent leur corde, et m'en frappent, et ils secouent tout frein devant moi.
Yea, they let loose the reins, and humble me; They cast off the bridle before me.
12 A ma droite leur engeance se lève; ils ne me laissent pas prendre pied, et se fraient jusqu'à moi une voie pour me nuire;
On my right hand riseth up the brood; They thrust away my feet; They cast up against me their destructive ways.
13 ils ruinent mon sentier, aident à ma perte, eux que personne ne soutient.
They break up my path; They hasten my fall, —They who have no helper!
14 Ils viennent comme par une large brèche, se précipitent avec fracas.
They come upon me as through a wide breach; Through the ruins they rush in upon me.
15 Toutes les terreurs se tournent contre moi; c'est comme un ouragan qui poursuit ma grandeur, et, comme un nuage, mon bonheur a passé.
Terrors are turned against me; They pursue my prosperity like the wind, And my welfare passeth away like a cloud.
16 Aussi, maintenant mon âme en moi épanche sa plainte; les jours de malheur m'ont saisi.
And now my soul poureth itself out upon me; Days of affliction have taken hold of me.
17 La nuit perce mes os et les détache, et le mal qui me ronge, ne sommeille pas.
By night my bones are pierced; they are torn from me, And my gnawers take no rest.
18 Sous Ses coups puissants mon manteau se déforme, comme ma tunique il s'applique à mon corps.
Through the violence of my disease is my garment changed; It bindeth me about like the collar of my tunic.
19 Il m'a jeté dans la boue, et assimilé à la poudre et à la cendre.
He hath cast me into the mire, And I am become like dust and ashes.
20 Je crie à Toi, et Tu ne m'écoutes pas! je suis là debout, et Tu me regardes!
I call upon Thee, but thou dost not hear me; I stand up before thee, but thou regardest me not.
21 Tu T'es changé pour moi en cruel ennemi, et Tu m'opposes la force de ton bras.
Thou art become cruel to me; With thy strong hand dost thou lie in wait for me.
22 Tu me soulèves sur la tempête et m'emportes avec elle, et pour moi tu anéantis tout espoir de salut.
Thou liftest me up, and causest me to ride upon the wind; Thou meltest me away in the storm.
23 Car, je le sais, c'est à la mort que tu me mènes, au rendez-vous de tous les vivants.
I know that thou wilt bring me to death, To the place of assembly for all the living.
24 Cependant du sein des décombres ne tend-on pas la main? Quand on périt, ne crie-t-on pas au secours?
When He stretcheth out his hand, prayer availeth nothing; When He bringeth destruction, vain is the cry for help.
25 Oui, je pleurai sur ceux pour qui les temps étaient durs, et les indigents attristaient mon âme.
Did not I weep for him that was in trouble? Was not my soul grieved for the poor?
26 Et pourtant! j'attendais le bonheur, et le malheur est venu; j'espérais la clarté, et les ténèbres sont arrivées.
But when I looked for good, then evil came; When I looked for light, then came darkness.
27 Mes entrailles bouillonnent, et n'ont aucun repos, des jours de chagrin me sont survenus.
My bowels boil, and have no rest; Days of anguish have come upon me.
28 Je marche noirci, mais non par le soleil; debout dans l'assemblée, je me lamente,
I am black, but not by the sun; I stand up, and utter my cries in the congregation.
29 devenant ainsi le frère des chacals, et l'égal de l'autruche.
I am become a brother to jackals, And a companion to ostriches.
30 Ma peau noircit et tombe, et mes os brûlent d'inflammation.
My skin is black, and falleth from me, And my bones burn with heat.
31 Ainsi le deuil a remplacé mon luth, et des sons lugubres, ma cornemuse.
My harp also is turned to mourning, And my pipe to notes of grief.