< Job 3 >

1 Après cela Job ouvrit la bouche, et maudit le jour de sa naissance.
אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו׃
2 Et Job prit la parole et dit:
ויען איוב ויאמר׃
3 Périsse le jour où je suis né, et la nuit qui dit: Un enfant est conçu!
יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר׃
4 Que ce jour se change en ténèbres, que Dieu d'en haut ne s'en informe plus! et que sur lui la clarté ne resplendisse plus!
היום ההוא יהי חשך אל ידרשהו אלוה ממעל ואל תופע עליו נהרה׃
5 Que l'obscurité et l'ombre de mort le réclament, que les sombres nuées viennent s'y établir, et que l'absence de jour y répande l'effroi!
יגאלהו חשך וצלמות תשכן עליו עננה יבעתהו כמרירי יום׃
6 Cette nuit! que les ténèbres s'en emparent, qu'elle ne se réjouisse plus parmi les jours de l'année, et que dans le compte des mois elle n'entre plus!
הלילה ההוא יקחהו אפל אל יחד בימי שנה במספר ירחים אל יבא׃
7 Voici, que cette nuit soit inféconde, que l'allégresse n'y ait plus accès!
הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבא רננה בו׃
8 Qu'elle soit notée par ceux qui maudissent les jours, experts à faire lever le Léviathan!
יקבהו אררי יום העתידים ערר לויתן׃
9 Que les astres de son crépuscule s'éteignent! qu'elle espère la lumière, et qu'elle ne vienne pas, et que jamais elle ne voie les paupières de l'aurore,
יחשכו כוכבי נשפו יקו לאור ואין ואל יראה בעפעפי שחר׃
10 car elle ne ferma point le sein dont j'ai franchi les portes, et n'a point dérobé le chagrin à ma vue!
כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני׃
11 Pourquoi ne quittai-je pas sans vie les flancs de ma mère, et au sortir de son sein n'expirai-je pas?
למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע׃
12 Pourquoi rencontrai-je des genoux devant moi, et pourquoi des mamelles où je fusse allaité?
מדוע קדמוני ברכים ומה שדים כי אינק׃
13 Car maintenant je serais gisant et tranquille, je dormirais, et aurais aussi le repos,
כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי׃
14 avec les Rois et les arbitres de la terre qui se sont élevé des tombes,
עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו׃
15 ou avec les Princes qui possédaient de l'or, et ont rempli d'argent leurs habitations;
או עם שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף׃
16 ou, tel que l'avorton enfoui, je ne serais pas, tel que les enfants qui n'ont pas vu le jour.
או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור׃
17 Là les impies cessent de s'agiter, là se reposent ceux qui sont fatigués d'efforts,
שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח׃
18 là sont réunis les captifs en sécurité, et ils n'entendent pas la voix de l'exacteur.
יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש׃
19 Petits et grands y sont égaux, et l'esclave y est affranchi de son maître.
קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו׃
20 Pourquoi accorde-t-Il la lumière au misérable, et la vie à ceux qui ont l'amertume dans l'âme,
למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש׃
21 qui attendent la mort, et elle n'arrive pas, qui creusent la terre, plus désireux d'elle que des trésors,
המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים׃
22 qui se réjouissent jusqu'à l'allégresse, sont transportés, quand ils trouvent un tombeau;
השמחים אלי גיל ישישו כי ימצאו קבר׃
23 à l'homme enfin, à qui son chemin se dérobe, et que Dieu cerne de toutes parts?
לגבר אשר דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו׃
24 Car le pain que je mange, rencontre mes sanglots, et, comme les flots, mes soupirs s'épanchent;
כי לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שאגתי׃
25 car la terreur que je crains, m'assaille aussitôt, et ce que je redoute, c'est ce qui m'arrive.
כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי׃
26 Je n'ai ni trêve, ni calme, ni repos, et toujours le trouble survient.
לא שלותי ולא שקטתי ולא נחתי ויבא רגז׃

< Job 3 >