< Job 29 >

1 Et Job continuant à parler en discours relevés, dit:
Job also added to this, using figures of speech, and he said:
2 O! qui me rendra les mois de jadis, et les jours, où Dieu me gardait,
Who will grant to me that I might be as I was in former months, according to the days when God kept watch over me?
3 où, sa lampe brillant au-dessus de ma tête, à sa clarté je perçais les ténèbres;
At that time, his lamp shined over my head, and by his light, I walked through the darkness.
4 où j'étais au temps de mon automne; quand Dieu avec sa cour veillait sur ma tente;
I was then just as in the days of my youth, when God was privately in my tabernacle.
5 quand le Tout-puissant était encore avec moi, qu'autour de moi j'avais mes enfants;
At that time, the Almighty was with me and my children surrounded me.
6 quand mes pieds baignaient dans le lait, et que le rocher me versait des ruisseaux d'huile;
Then, I washed my feet with butter, and a boulder poured out rivers of oil for me.
7 quand je me rendais à la Porte dans la ville, et que je mettais mon siège dans la Place?
When I went to the gate of the city, or to the main street, they prepared a chair for me.
8 A mon aspect les jeunes se tiraient en arrière, et les vieux se levaient, et demeuraient debout;
The youths saw me and hid themselves, and the elders, rising up, remained standing.
9 les princes s'arrêtaient en parlant, et mettaient leur main sur leur bouche;
The leaders stopped talking, and they placed a finder over their mouth.
10 la voix des nobles restait muette, et leur langue, collée à leur palais.
The commanders subdued their voice, and their tongue adhered to their throat.
11 Car, sur ma renommée, on me disait heureux, et à ma vue, on me donnait des éloges.
The ear that heard me, blessed me, and the eye that saw me, gave testimony for me.
12 C'est que je sauvais le pauvre gémissant, et l'orphelin qui était sans aide;
This was because I had freed the poor, who cried out, and the orphan, who had no helper.
13 l'homme qui périssait, avait à me bénir, et je mettais la joie dans le cœur de la veuve;
The blessing of him who would have been destroyed came upon me, and I consoled the heart of the widow.
14 je prenais la justice pour mon vêtement, et elle me prenait pour son vêtement; mon équité m'était comme un manteau et un turban;
I put on justice, and I clothed myself with my judgment, like a robe and a diadem.
15 je servais d'œil à l'aveugle, et de pieds au boiteux;
I was an eye for the blind and a foot for the lame.
16 j'étais un père pour le pauvre, et je connaissais de la cause de l'inconnu,
I was the father of the poor; and if I lacked knowledge about any case, I investigated very diligently.
17 et je brisais la mâchoire du méchant, et d'entre ses dents lui arrachais sa proie.
I crushed the jaws of the impious, and I took away prey from his teeth.
18 Aussi je me disais: Je mourrai avec mon aire, et comme le Phénix, je prolongerai mes jours;
And I said, “I will die in my little nest, and like a palm tree, I will multiply my days.
19 ma racine sera exposée aux eaux, et la rosée passera la nuit sur mes branches;
My root has been spread beside the waters, and the dew will remain with my harvest.
20 ma gloire me restera toujours jeune, et mon arc en ma main prendra force nouvelle.
My glory will always be restored, and my bow will be restored to my hand.”
21 Ils m'écoutaient avec attente, et à mon avis ils se taisaient;
Those who heard me, expected vindication, and they listened closely in silence to my counsel.
22 après moi ils ne prenaient plus la parole, et sur eux mon discours s'épanchait.
To my words, they dared to add nothing, and my eloquence poured over them.
23 Ils m'attendaient, comme on attend la rosée, et leur bouche s'ouvrait, comme pour recevoir une pluie du printemps.
They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for belated rains.
24 Je leur souriais, quand ils perdaient courage; et ils ne pouvaient m'ôter la sérénité de mon front.
If I had ever laughed at them, they would not have believed it, and the light of my face was not cast down towards the ground.
25 Si je prenais mon chemin vers eux, j'y avais la place d'un chef, et j'étais assis comme un roi, au milieu de la foule, comme un consolateur, parmi les affligés.
If I wished to go to them, I sat down first, and, though I sat like a king surrounded by an army, yet I was a comforter to those who mourned.

< Job 29 >