< Job 29 >
1 Et Job continuant à parler en discours relevés, dit:
Job in athusei ajom kit in:
2 O! qui me rendra les mois de jadis, et les jours, où Dieu me gardait,
Pathen in eina chin hoi jing lai kum chemangsa ho kagel doh kit e.
3 où, sa lampe brillant au-dessus de ma tête, à sa clarté je perçais les ténèbres;
Kamasang lampi eivah peh a muthim lah a bitsel a kana vale lai.
4 où j'étais au temps de mon automne; quand Dieu avec sa cour veillait sur ma tente;
Pathen toh golcha a ka in a apansah lai, aluboh pen a kapan lai chu hileh.
5 quand le Tout-puissant était encore avec moi, qu'autour de moi j'avais mes enfants;
Hatchungnung pachu kakoma aum jing lai, chuleh kachate kakimvel a anaum laijin,
6 quand mes pieds baignaient dans le lait, et que le rocher me versait des ruisseaux d'huile;
Kabongpi ten bongnoi ninglhing set a asosah thei laiju chuleh kahon na keh hon olive thao alondoh sah laiju chu hileh.
7 quand je me rendais à la Porte dans la ville, et que je mettais mon siège dans la Place?
Khopi kelkot phung kajot a ja um tahtah le lamkai len leh lalte ho toh katou khomle lai nikho ho chu hileh,
8 A mon aspect les jeunes se tiraient en arrière, et les vieux se levaient, et demeuraient debout;
Khangdong hon eimu teng ule eipel doh jiuva upa tehseho jengin jong akoma kahung tengle jana neitah a adindoh ji laiju.
9 les princes s'arrêtaient en parlant, et mettaient leur main sur leur bouche;
Leng chapate jong thipbeh a aum uva chule akam uva akhut u akoi uva.
10 la voix des nobles restait muette, et leur langue, collée à leur palais.
Khopi sung vaipo lenpen pen ho thipchet a adin uva jabolna a adin uva aleiju atuh chahkheh uva.
11 Car, sur ma renommée, on me disait heureux, et à ma vue, on me donnait des éloges.
Kathu japha ho jousen eipahcha uvin, eimu kha jousen phatechan eihoupi jiuve.
12 C'est que je sauvais le pauvre gémissant, et l'orphelin qui était sans aide;
Ijeh inem itile mivaicha ten angaichat nau leh chagate kithopina ngaicha ho chu kakithopi jin ahi.
13 l'homme qui périssait, avait à me bénir, et je mettais la joie dans le cœur de la veuve;
Keiman kinepna beimi ho chu kaki thopin ahile amahon phatthei eiboh jiuve, chule meithai ho lungthim kakipa doh sah jin, chuteng amahon la asajiuve.
14 je prenais la justice pour mon vêtement, et elle me prenait pour son vêtement; mon équité m'était comme un manteau et un turban;
Kabol jouse chu lungtheng sellin kabol in chonphat nan sangkhol chol bangin eikhu khume, chule thutan dihna chu lukop bangin kakikop e.
15 je servais d'œil à l'aveugle, et de pieds au boiteux;
Mitcho ho din mitchang tenin kapang in, chule elbai ho din akeng tenin kapange.
16 j'étais un père pour le pauvre, et je connaissais de la cause de l'inconnu,
Chaga pabeite din mipan kapang in chuleh het khahlou hel miho jong kithopi angaichat nau vah kapanpi ji e.
17 et je brisais la mâchoire du méchant, et d'entre ses dents lui arrachais sa proie.
Keiman Pathen neilou mi engse ho ha kasuhbal peh jin, chuleh gimbol a um chu aha a konin kasalhah peh ji'e.
18 Aussi je me disais: Je mourrai avec mon aire, et comme le Phénix, je prolongerai mes jours;
Hinkho pha sautah kahin man nung hin tahbeh mongin kathi tengle kainko ten eikimvel unte tin kana gel’e.
19 ma racine sera exposée aux eaux, et la rosée passera la nuit sur mes branches;
Ijeh inem itile, thingphung ajung hon twi lah aphah a abah ho daitwi in achap nou jing tobang kahi.
20 ma gloire me restera toujours jeune, et mon arc en ma main prendra force nouvelle.
Jabolna thah thah kachunga kilong louhel in eikipe jing jin, chuleh kathahatna jong tang louhel in akibelap jinge.
21 Ils m'écoutaient avec attente, et à mon avis ils se taisaient;
Amichang cheh in kathumopna angaijun kathusei ding hi amahon thipchet in angah uve.
22 après moi ils ne prenaient plus la parole, et sur eux mon discours s'épanchait.
Chuleh kasei chai tengle amahon belap ding anei ji pouve, Kathumop chun amaho alung lhai sah jeh u chun.
23 Ils m'attendaient, comme on attend la rosée, et leur bouche s'ouvrait, comme pour recevoir une pluie du printemps.
Mihem ten gojuh ding kinem tah a anga jing bangun amahon kathusei ding kinem tah in angah jiuvin, kathusei ho chu chavang gotwi bangin adon uve.
24 Je leur souriais, quand ils perdaient courage; et ils ne pouvaient m'ôter la sérénité de mon front.
Amaho alunglhah teng uleh ken amaho chu nuiseuvin kave jin ahileh mailhai sel a kavet chu amaho a din manlu tah ahiji.
25 Si je prenais mon chemin vers eux, j'y avais la place d'un chef, et j'étais assis comme un roi, au milieu de la foule, comme un consolateur, parmi les affligés.
Haosapu bangin amahon atoh diu kaseipeh in sepai hon lah a chun lengpa bangin kacheng in chuleh lengvai ho kalhamon jin ahi.