< Job 28 >

1 Oui, on a pu trouver la source de l'argent, et le lieu où gît cet or qu'on affine;
Habet argentum, venarum suarum principia: et auro locus est, in quo conflatur.
2 on extrait le fer de la terre, et la fusion change la pierre en airain;
Ferrum de terra tollitur: et lapis solutus calore, in æs vertitur.
3 on sait faire cesser les ténèbres, et sonder parfaitement la roche obscure et sombre:
Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat, lapidem quoque caliginis, et umbram mortis.
4 on perce un puits loin des lieux habités; les pieds [du mineur] oublient de le servir, et il est là suspendu, loin des humains il est balancé,
Dividit torrens a populo peregrinante, eos, quos oblitus est pes egentis hominis, et invios.
5 La terre d'où sort la nourriture, est dans ses profondeurs bouleversée comme par le feu;
Terra, de qua oriebatur panis in loco suo, igni subversa est.
6 c'est dans ses pierres qu'est le lieu du saphir couvert d'une poudre d'or;
Locus sapphiri lapides eius, et glebæ illius aurum.
7 nul oiseau de proie n'en sait le sentier, et l'œil du vautour ne le découvre pas,
Semitam ignoravit avis, nec intuitus est eam oculus vulturis.
8 il n'est point foulé par les bêtes sauvages, et le lion n'y passe point.
Non calcaverunt eam filii institorum, nec pertransivit per eam leæna.
9 L'homme met la main au roc le plus dur, et fait par leurs bases crouler des montagnes;
Ad silicem extendit manum suam, subvertit a radicibus montes.
10 Dans le rocher il ouvre des canaux, et son œil voit alors tout ce qui est précieux;
In petris rivos excidit, et omne pretiosum vidit oculus eius.
11 il arrête les eaux qui suintent, et produit au jour ce qui était caché.
Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.
12 Mais la sagesse, où peut-on la trouver? Et quel est donc le lieu où gît la science?
Sapientia vero ubi invenitur? et quis est locus intelligentiæ?
13 L'homme ne saurait en faire l'estimation, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
Nescit homo pretium eius, nec invenitur in terra suaviter viventium.
14 L'abîme dit: Elle n'est pas chez moi! et la mer dit: Elle n'est pas avec moi!
Abyssus dicit: Non est in me: et mare loquitur: Non est mecum.
15 On ne l'obtient point contre de l'or fin, et pour la payer on ne pèse pas d'argent.
Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione eius.
16 On ne la met point dans la même balance avec l'or pur d'Ophir, avec le précieux onyx et le saphir.
Non conferetur tinctis Indiæ coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo, vel sapphiro.
17 On ne peut lui comparer l'or, ni le verre, ni la vaisselle d'or, comme son équivalent.
Non adæquabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri:
18 A côté d'elle on ne saurait citer ni les coraux, ni le cristal; et qui aurait la sagesse, aurait plus que des perles.
Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione eius: trahitur autem sapientia de occultis.
19 On ne peut lui comparer la topaze d'Ethiopie, ni la peser avec l'or affiné.
Non adæquabitur ei topazius de Æthiopia, nec tincturæ mundissimæ componetur.
20 La sagesse donc, d'où vient-elle? et où donc est le séjour de la science?
Unde ergo sapientia venit? et quis est locus intelligentiæ?
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, et voilée aux oiseaux des Cieux.
Abscondita est ab oculis omnium viventium, volucres quoque cæli latet.
22 L'abîme et la mort disent: De nos oreilles nous en ouïmes parler.
Perditio et mors dixerunt: Auribus nostris audivimus famam eius.
23 Dieu en sait le chemin, et Il en connaît le séjour;
Deus intelligit viam eius, et ipse novit locum illius.
24 car Il voit jusqu'aux bouts de la terre, et son regard embrasse tout ce qui est sous le ciel.
Ipse enim fines mundi intuetur: et omnia, quæ sub cælo sunt, respicit.
25 Quand Il donnait une pesanteur au vent, et qu'il pondérait les eaux avec mesure;
Qui fecit ventis pondus, et aquas appendit in mensura.
26 quand Il traçait à la pluie des lois, et une route à la foudre bruyante;
Quando ponebat pluviis legem, et viam procellis sonantibus:
27 alors Il la voyait, et Il la proclama, Il l'établit, et la contrôla,
Tunc vidit illam, et enarravit, et præparavit, et investigavit.
28 et Il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est là la sagesse, et fuir le mal, c'est là la science.
Et dixit homini: Ecce timor Domini, ipsa est sapientia: et recedere a malo, intelligentia.

< Job 28 >