< Job 28 >
1 Oui, on a pu trouver la source de l'argent, et le lieu où gît cet or qu'on affine;
“Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
2 on extrait le fer de la terre, et la fusion change la pierre en airain;
Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
3 on sait faire cesser les ténèbres, et sonder parfaitement la roche obscure et sombre:
Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
4 on perce un puits loin des lieux habités; les pieds [du mineur] oublient de le servir, et il est là suspendu, loin des humains il est balancé,
He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
5 La terre d'où sort la nourriture, est dans ses profondeurs bouleversée comme par le feu;
As for the earth, out of it comes bread. Underneath it is turned up as it were by fire.
6 c'est dans ses pierres qu'est le lieu du saphir couvert d'une poudre d'or;
Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
7 nul oiseau de proie n'en sait le sentier, et l'œil du vautour ne le découvre pas,
That path no bird of prey knows, neither has the falcon’s eye seen it.
8 il n'est point foulé par les bêtes sauvages, et le lion n'y passe point.
The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
9 L'homme met la main au roc le plus dur, et fait par leurs bases crouler des montagnes;
He puts his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
10 Dans le rocher il ouvre des canaux, et son œil voit alors tout ce qui est précieux;
He cuts out channels amongst the rocks. His eye sees every precious thing.
11 il arrête les eaux qui suintent, et produit au jour ce qui était caché.
He binds the streams that they don’t trickle. The thing that is hidden he brings out to light.
12 Mais la sagesse, où peut-on la trouver? Et quel est donc le lieu où gît la science?
“But where will wisdom be found? Where is the place of understanding?
13 L'homme ne saurait en faire l'estimation, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
Man doesn’t know its price, and it isn’t found in the land of the living.
14 L'abîme dit: Elle n'est pas chez moi! et la mer dit: Elle n'est pas avec moi!
The deep says, ‘It isn’t in me.’ The sea says, ‘It isn’t with me.’
15 On ne l'obtient point contre de l'or fin, et pour la payer on ne pèse pas d'argent.
It can’t be gotten for gold, neither will silver be weighed for its price.
16 On ne la met point dans la même balance avec l'or pur d'Ophir, avec le précieux onyx et le saphir.
It can’t be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 On ne peut lui comparer l'or, ni le verre, ni la vaisselle d'or, comme son équivalent.
Gold and glass can’t equal it, neither will it be exchanged for jewels of fine gold.
18 A côté d'elle on ne saurait citer ni les coraux, ni le cristal; et qui aurait la sagesse, aurait plus que des perles.
No mention will be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
19 On ne peut lui comparer la topaze d'Ethiopie, ni la peser avec l'or affiné.
The topaz of Ethiopia will not equal it. It won’t be valued with pure gold.
20 La sagesse donc, d'où vient-elle? et où donc est le séjour de la science?
Where then does wisdom come from? Where is the place of understanding?
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, et voilée aux oiseaux des Cieux.
Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
22 L'abîme et la mort disent: De nos oreilles nous en ouïmes parler.
Destruction and Death say, ‘We have heard a rumour of it with our ears.’
23 Dieu en sait le chemin, et Il en connaît le séjour;
“God understands its way, and he knows its place.
24 car Il voit jusqu'aux bouts de la terre, et son regard embrasse tout ce qui est sous le ciel.
For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky.
25 Quand Il donnait une pesanteur au vent, et qu'il pondérait les eaux avec mesure;
He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
26 quand Il traçait à la pluie des lois, et une route à la foudre bruyante;
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder,
27 alors Il la voyait, et Il la proclama, Il l'établit, et la contrôla,
then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
28 et Il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est là la sagesse, et fuir le mal, c'est là la science.
To man he said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.’”