< Job 28 >

1 Oui, on a pu trouver la source de l'argent, et le lieu où gît cet or qu'on affine;
For there for silver [is] a mine and a place for gold [which] people refine.
2 on extrait le fer de la terre, et la fusion change la pierre en airain;
Iron from [the] dust it is taken and stone someone pours out copper.
3 on sait faire cesser les ténèbres, et sonder parfaitement la roche obscure et sombre:
An end - someone puts to the darkness and to every outermost part he [is] searching for [the] stone of gloom and deep darkness.
4 on perce un puits loin des lieux habités; les pieds [du mineur] oublient de le servir, et il est là suspendu, loin des humains il est balancé,
He breaks open a shaft - away from with a sojourner forgotten from foot they hang down away from humankind they swing.
5 La terre d'où sort la nourriture, est dans ses profondeurs bouleversée comme par le feu;
[the] earth From it it comes forth food and under it it is turned over like fire.
6 c'est dans ses pierres qu'est le lieu du saphir couvert d'une poudre d'or;
[are] a place of Sapphire stones its and dust of gold [belong] to it.
7 nul oiseau de proie n'en sait le sentier, et l'œil du vautour ne le découvre pas,
[the] path Not it knows it a bird of prey and not it catches sight of it [the] eye of a hawk.
8 il n'est point foulé par les bêtes sauvages, et le lion n'y passe point.
Not they tread it [the] sons of pride not it passes by on it a lion.
9 L'homme met la main au roc le plus dur, et fait par leurs bases crouler des montagnes;
On the flint he stretches out hand his he overturns from [the] root mountains.
10 Dans le rocher il ouvre des canaux, et son œil voit alors tout ce qui est précieux;
In the rocks shafts he splits open and every precious thing it sees eye his.
11 il arrête les eaux qui suintent, et produit au jour ce qui était caché.
From weeping rivers he restrains and secret her he brings out light.
12 Mais la sagesse, où peut-on la trouver? Et quel est donc le lieu où gît la science?
And wisdom from where? will it be found and where? this [is the] place of understanding.
13 L'homme ne saurait en faire l'estimation, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
Not he knows humankind valuation its and not it is found in [the] land of the living [ones].
14 L'abîme dit: Elle n'est pas chez moi! et la mer dit: Elle n'est pas avec moi!
[the] deep It says not [is] in me it and [the] sea it says not [it] [is] with me.
15 On ne l'obtient point contre de l'or fin, et pour la payer on ne pèse pas d'argent.
Not it will be given fine gold for it and not it will be weighed out silver price its.
16 On ne la met point dans la même balance avec l'or pur d'Ophir, avec le précieux onyx et le saphir.
Not it will be paid in [the] gold of Ophir in onyx precious and sapphire.
17 On ne peut lui comparer l'or, ni le verre, ni la vaisselle d'or, comme son équivalent.
Not it will be comparable to it gold and glass and [is] exchange its a vessel of pure gold.
18 A côté d'elle on ne saurait citer ni les coraux, ni le cristal; et qui aurait la sagesse, aurait plus que des perles.
Corals and crystal not it is remembered and [the] price of wisdom [is] more than pearls.
19 On ne peut lui comparer la topaze d'Ethiopie, ni la peser avec l'or affiné.
Not it will be comparable to it topaz of Cush in gold pure not it will be paid.
20 La sagesse donc, d'où vient-elle? et où donc est le séjour de la science?
And wisdom from where? does it come and where? this [is the] place of understanding.
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, et voilée aux oiseaux des Cieux.
And it has been concealed from [the] eyes of every living [thing] and from [the] bird[s] of the heavens it has been hidden.
22 L'abîme et la mort disent: De nos oreilles nous en ouïmes parler.
Abaddon and death they say with ears our we have heard report its.
23 Dieu en sait le chemin, et Il en connaît le séjour;
God he understands way its and he he knows place its.
24 car Il voit jusqu'aux bouts de la terre, et son regard embrasse tout ce qui est sous le ciel.
For he to [the] ends of the earth he looks under all the heavens he sees.
25 Quand Il donnait une pesanteur au vent, et qu'il pondérait les eaux avec mesure;
To make for the wind weight and [the] waters he has measured with a measure.
26 quand Il traçait à la pluie des lois, et une route à la foudre bruyante;
When made he for the rain a decree and a path for [the] storm of thunder claps.
27 alors Il la voyait, et Il la proclama, Il l'établit, et la contrôla,
Then he saw it and he recounted it he established it and also he examined it.
28 et Il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est là la sagesse, et fuir le mal, c'est là la science.
And he said - to humankind here! [the] fear of [the] Lord that [is] wisdom and to turn from evil [is] understanding.

< Job 28 >