< Job 28 >
1 Oui, on a pu trouver la source de l'argent, et le lieu où gît cet or qu'on affine;
For there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
2 on extrait le fer de la terre, et la fusion change la pierre en airain;
Iron is taken out of the dust, and brass is molten out of the stone.
3 on sait faire cesser les ténèbres, et sonder parfaitement la roche obscure et sombre:
Man setteth an end to darkness, and searcheth out to the furthest bound the stones of thick darkness and of the shadow of death.
4 on perce un puits loin des lieux habités; les pieds [du mineur] oublient de le servir, et il est là suspendu, loin des humains il est balancé,
He breaketh open a shaft away from where men sojourn; they are forgotten of the foot that passeth by; they hang afar from men, they swing to and fro.
5 La terre d'où sort la nourriture, est dans ses profondeurs bouleversée comme par le feu;
As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as it were by fire.
6 c'est dans ses pierres qu'est le lieu du saphir couvert d'une poudre d'or;
The stones thereof are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
7 nul oiseau de proie n'en sait le sentier, et l'œil du vautour ne le découvre pas,
That path no bird of prey knoweth, neither hath the falcon's eye seen it;
8 il n'est point foulé par les bêtes sauvages, et le lion n'y passe point.
The proud beasts have not trodden it, nor hath the lion passed thereby.
9 L'homme met la main au roc le plus dur, et fait par leurs bases crouler des montagnes;
He putteth forth his hand upon the flinty rock; He overturneth the mountains by the roots.
10 Dans le rocher il ouvre des canaux, et son œil voit alors tout ce qui est précieux;
He cutteth out channels among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
11 il arrête les eaux qui suintent, et produit au jour ce qui était caché.
He bindeth the streams that they trickle not; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
12 Mais la sagesse, où peut-on la trouver? Et quel est donc le lieu où gît la science?
But wisdom, where shall it be found? And where is the place of understanding?
13 L'homme ne saurait en faire l'estimation, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
14 L'abîme dit: Elle n'est pas chez moi! et la mer dit: Elle n'est pas avec moi!
The deep saith: 'It is not in me'; and the sea saith: 'It is not with me.'
15 On ne l'obtient point contre de l'or fin, et pour la payer on ne pèse pas d'argent.
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
16 On ne la met point dans la même balance avec l'or pur d'Ophir, avec le précieux onyx et le saphir.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 On ne peut lui comparer l'or, ni le verre, ni la vaisselle d'or, comme son équivalent.
Gold and glass cannot equal it; neither shall the exchange thereof be vessels of fine gold.
18 A côté d'elle on ne saurait citer ni les coraux, ni le cristal; et qui aurait la sagesse, aurait plus que des perles.
No mention shall be made of coral or of crystal; yea, the price of wisdom is above rubies.
19 On ne peut lui comparer la topaze d'Ethiopie, ni la peser avec l'or affiné.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20 La sagesse donc, d'où vient-elle? et où donc est le séjour de la science?
Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding?
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, et voilée aux oiseaux des Cieux.
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
22 L'abîme et la mort disent: De nos oreilles nous en ouïmes parler.
Destruction and Death say: 'We have heard a rumor thereof with our ears.'
23 Dieu en sait le chemin, et Il en connaît le séjour;
God understandeth the way thereof, and He knoweth the place thereof.
24 car Il voit jusqu'aux bouts de la terre, et son regard embrasse tout ce qui est sous le ciel.
For He looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
25 Quand Il donnait une pesanteur au vent, et qu'il pondérait les eaux avec mesure;
When He maketh a weight for the wind, and meteth out the waters by measure.
26 quand Il traçait à la pluie des lois, et une route à la foudre bruyante;
When He made a decree for the rain, and a way for the storm of thunders;
27 alors Il la voyait, et Il la proclama, Il l'établit, et la contrôla,
Then did He see it, and declare it; He established it, yea, and searched it out.
28 et Il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est là la sagesse, et fuir le mal, c'est là la science.
And unto man He said: 'Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.'