< Job 28 >

1 Oui, on a pu trouver la source de l'argent, et le lieu où gît cet or qu'on affine;
Silver hath beginnings of its veins, and gold hath a place wherein it is melted.
2 on extrait le fer de la terre, et la fusion change la pierre en airain;
Iron is taken out of the earth, and stone melted with heat is turned into brass.
3 on sait faire cesser les ténèbres, et sonder parfaitement la roche obscure et sombre:
He hath set a time for darkness, and the end of all things he considereth, the stone also that is in the dark and the shadow of death.
4 on perce un puits loin des lieux habités; les pieds [du mineur] oublient de le servir, et il est là suspendu, loin des humains il est balancé,
The flood divideth from the people that are on their journey, those whom the food of the needy man hath forgotten, and who cannot be come at.
5 La terre d'où sort la nourriture, est dans ses profondeurs bouleversée comme par le feu;
The land, out of which bread grew in its place, hath been overturned with fire.
6 c'est dans ses pierres qu'est le lieu du saphir couvert d'une poudre d'or;
The stones of it are the place of sapphires, and the clods of it are gold.
7 nul oiseau de proie n'en sait le sentier, et l'œil du vautour ne le découvre pas,
The bird hath not known the path, neither hath the eye of the vulture beheld it.
8 il n'est point foulé par les bêtes sauvages, et le lion n'y passe point.
The children of the merchants have not trodden it, neither hath the lioness passed by it.
9 L'homme met la main au roc le plus dur, et fait par leurs bases crouler des montagnes;
He hath stretched forth his hand to the flint, he hath overturned mountains from the roots.
10 Dans le rocher il ouvre des canaux, et son œil voit alors tout ce qui est précieux;
In the rocks he hath cut out rivers, and his eye hath seen every precious thing.
11 il arrête les eaux qui suintent, et produit au jour ce qui était caché.
The depths also of rivers he hath searched, and hidden things he hath brought forth to light.
12 Mais la sagesse, où peut-on la trouver? Et quel est donc le lieu où gît la science?
But where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
13 L'homme ne saurait en faire l'estimation, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
Man knoweth not the price thereof, neither is it found in the land of them that live in delights.
14 L'abîme dit: Elle n'est pas chez moi! et la mer dit: Elle n'est pas avec moi!
The depth saith: It is not in me: and the sea saith: It is not with me.
15 On ne l'obtient point contre de l'or fin, et pour la payer on ne pèse pas d'argent.
The finest gold shall not purchase it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
16 On ne la met point dans la même balance avec l'or pur d'Ophir, avec le précieux onyx et le saphir.
It shall not be compared with the dyed colours of India, or with the most precious stone sardonyx, or the sapphire.
17 On ne peut lui comparer l'or, ni le verre, ni la vaisselle d'or, comme son équivalent.
Gold or crystal cannot equal it, neither shall any vessels of gold be changed for it.
18 A côté d'elle on ne saurait citer ni les coraux, ni le cristal; et qui aurait la sagesse, aurait plus que des perles.
High and eminent things shall not be mentioned in comparison of it: but wisdom is drawn out of secret places.
19 On ne peut lui comparer la topaze d'Ethiopie, ni la peser avec l'or affiné.
The topaz of Ethiopia shall not be equal to it, neither shall it be compared to the cleanest dyeing.
20 La sagesse donc, d'où vient-elle? et où donc est le séjour de la science?
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, et voilée aux oiseaux des Cieux.
It is hid from the eyes of all living. and the fowls of the air know it not.
22 L'abîme et la mort disent: De nos oreilles nous en ouïmes parler.
Destruction and death have said: With our ears we have heard the fame thereof.
23 Dieu en sait le chemin, et Il en connaît le séjour;
God understandeth the way of it, and he knoweth the place thereof.
24 car Il voit jusqu'aux bouts de la terre, et son regard embrasse tout ce qui est sous le ciel.
For he beholdeth the ends of the world: and looketh on all things that are under heaven.
25 Quand Il donnait une pesanteur au vent, et qu'il pondérait les eaux avec mesure;
Who made a weight for the winds and weighed the waters by measure.
26 quand Il traçait à la pluie des lois, et une route à la foudre bruyante;
When he gave a law for the rain, and a way for the sounding storms.
27 alors Il la voyait, et Il la proclama, Il l'établit, et la contrôla,
Then he saw it, and declared, and prepared, and searched it.
28 et Il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est là la sagesse, et fuir le mal, c'est là la science.
And he said to man: Behold the fear of the Lord, that is wisdom: and to depart from evil, is understanding.

< Job 28 >