< Job 28 >

1 Oui, on a pu trouver la source de l'argent, et le lieu où gît cet or qu'on affine;
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold which they refine;
2 on extrait le fer de la terre, et la fusion change la pierre en airain;
Iron is taken out of the dust, and copper is molten out of the stone.
3 on sait faire cesser les ténèbres, et sonder parfaitement la roche obscure et sombre:
[Man] putteth an end to the darkness, and exploreth to the utmost limit, the stones of darkness and of the shadow of death.
4 on perce un puits loin des lieux habités; les pieds [du mineur] oublient de le servir, et il est là suspendu, loin des humains il est balancé,
He openeth a shaft far from the inhabitants [of the earth]: forgotten of the foot, they hang suspended; away below men they hover.
5 La terre d'où sort la nourriture, est dans ses profondeurs bouleversée comme par le feu;
As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as by fire;
6 c'est dans ses pierres qu'est le lieu du saphir couvert d'une poudre d'or;
The stones of it are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
7 nul oiseau de proie n'en sait le sentier, et l'œil du vautour ne le découvre pas,
It is a path no bird of prey knoweth, and the vulture's eye hath not seen it;
8 il n'est point foulé par les bêtes sauvages, et le lion n'y passe point.
The proud beasts have not trodden it, nor the fierce lion passed over it.
9 L'homme met la main au roc le plus dur, et fait par leurs bases crouler des montagnes;
[Man] putteth forth his hand upon the flinty rock, he overturneth the mountains by the root.
10 Dans le rocher il ouvre des canaux, et son œil voit alors tout ce qui est précieux;
He cutteth out channels in the rocks, and his eye seeth every precious thing.
11 il arrête les eaux qui suintent, et produit au jour ce qui était caché.
He bindeth the streams that they drip not, and what is hidden he bringeth forth to light.
12 Mais la sagesse, où peut-on la trouver? Et quel est donc le lieu où gît la science?
But wisdom, where shall it be found? and where is the place of understanding?
13 L'homme ne saurait en faire l'estimation, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
Man knoweth not the value thereof; and it is not found in the land of the living.
14 L'abîme dit: Elle n'est pas chez moi! et la mer dit: Elle n'est pas avec moi!
The deep saith, It is not in me; and the sea saith, It is not with me.
15 On ne l'obtient point contre de l'or fin, et pour la payer on ne pèse pas d'argent.
Choice gold cannot be given for it, nor silver be weighed for its price.
16 On ne la met point dans la même balance avec l'or pur d'Ophir, avec le précieux onyx et le saphir.
It is not set in the balance with gold of Ophir, with the precious onyx, and the sapphire.
17 On ne peut lui comparer l'or, ni le verre, ni la vaisselle d'or, comme son équivalent.
Gold and glass cannot be compared to it, nor vessels of fine gold be its exchange.
18 A côté d'elle on ne saurait citer ni les coraux, ni le cristal; et qui aurait la sagesse, aurait plus que des perles.
Corals and crystal are no more remembered; yea, the acquisition of wisdom is above rubies.
19 On ne peut lui comparer la topaze d'Ethiopie, ni la peser avec l'or affiné.
The topaz of Ethiopia shall not be compared to it, neither shall it be set in the balance with pure gold.
20 La sagesse donc, d'où vient-elle? et où donc est le séjour de la science?
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, et voilée aux oiseaux des Cieux.
For it is hidden from the eyes of all living, and concealed from the fowl of the heavens.
22 L'abîme et la mort disent: De nos oreilles nous en ouïmes parler.
Destruction and death say, We have heard its report with our ears.
23 Dieu en sait le chemin, et Il en connaît le séjour;
God understandeth the way thereof, and he knoweth its place:
24 car Il voit jusqu'aux bouts de la terre, et son regard embrasse tout ce qui est sous le ciel.
For he looketh to the ends of the earth, he seeth under the whole heaven.
25 Quand Il donnait une pesanteur au vent, et qu'il pondérait les eaux avec mesure;
In making a weight for the wind, and meting out the waters by measure,
26 quand Il traçait à la pluie des lois, et une route à la foudre bruyante;
In appointing a statute for the rain, and a way for the thunder's flash:
27 alors Il la voyait, et Il la proclama, Il l'établit, et la contrôla,
Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out;
28 et Il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est là la sagesse, et fuir le mal, c'est là la science.
And unto man he said, Lo, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.

< Job 28 >