< Job 28 >

1 Oui, on a pu trouver la source de l'argent, et le lieu où gît cet or qu'on affine;
Truly there is a mine for silver, and a place where gold is washed out.
2 on extrait le fer de la terre, et la fusion change la pierre en airain;
Iron is taken out of the earth, and stone is changed into brass by the fire.
3 on sait faire cesser les ténèbres, et sonder parfaitement la roche obscure et sombre:
Man puts an end to the dark, searching out to the farthest limit the stones of the deep places of the dark.
4 on perce un puits loin des lieux habités; les pieds [du mineur] oublient de le servir, et il est là suspendu, loin des humains il est balancé,
He makes a deep mine far away from those living in the light of day; when they go about on the earth, they have no knowledge of those who are under them, who are hanging far from men, twisting from side to side on a cord.
5 La terre d'où sort la nourriture, est dans ses profondeurs bouleversée comme par le feu;
As for the earth, bread comes out of it; but under its face it is turned up as if by fire.
6 c'est dans ses pierres qu'est le lieu du saphir couvert d'une poudre d'or;
Its stones are the place of sapphires, and it has dust of gold.
7 nul oiseau de proie n'en sait le sentier, et l'œil du vautour ne le découvre pas,
No bird has knowledge of it, and the hawk's eye has never seen it.
8 il n'est point foulé par les bêtes sauvages, et le lion n'y passe point.
The great beasts have not gone over it, and the cruel lion has not taken that way.
9 L'homme met la main au roc le plus dur, et fait par leurs bases crouler des montagnes;
Man puts out his hand on the hard rock, overturning mountains by the roots.
10 Dans le rocher il ouvre des canaux, et son œil voit alors tout ce qui est précieux;
He makes deep ways, cut through the rock, and his eye sees everything of value.
11 il arrête les eaux qui suintent, et produit au jour ce qui était caché.
He keeps back the streams from flowing, and makes the secret things come out into the light.
12 Mais la sagesse, où peut-on la trouver? Et quel est donc le lieu où gît la science?
But where may wisdom be seen? and where is the resting-place of knowledge?
13 L'homme ne saurait en faire l'estimation, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
Man has not seen the way to it, and it is not in the land of the living.
14 L'abîme dit: Elle n'est pas chez moi! et la mer dit: Elle n'est pas avec moi!
The deep waters say, It is not in me: and the sea says, It is not with me.
15 On ne l'obtient point contre de l'or fin, et pour la payer on ne pèse pas d'argent.
Gold may not be given for it, or a weight of silver in payment for it.
16 On ne la met point dans la même balance avec l'or pur d'Ophir, avec le précieux onyx et le saphir.
It may not be valued with the gold of Ophir, with the onyx of great price, or the sapphire.
17 On ne peut lui comparer l'or, ni le verre, ni la vaisselle d'or, comme son équivalent.
Gold and glass are not equal to it in price, and it may not be exchanged for jewels of the best gold.
18 A côté d'elle on ne saurait citer ni les coraux, ni le cristal; et qui aurait la sagesse, aurait plus que des perles.
There is no need to say anything about coral or crystal; and the value of wisdom is greater than that of pearls.
19 On ne peut lui comparer la topaze d'Ethiopie, ni la peser avec l'or affiné.
The topaz of Ethiopia is not equal to it, and it may not be valued with the best gold.
20 La sagesse donc, d'où vient-elle? et où donc est le séjour de la science?
From where then does wisdom come, and where is the resting-place of knowledge?
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, et voilée aux oiseaux des Cieux.
For it is kept secret from the eyes of all living, unseen by the birds of the air.
22 L'abîme et la mort disent: De nos oreilles nous en ouïmes parler.
Destruction and Death say, We have only had word of it with our ears.
23 Dieu en sait le chemin, et Il en connaît le séjour;
God has knowledge of the way to it, and of its resting-place;
24 car Il voit jusqu'aux bouts de la terre, et son regard embrasse tout ce qui est sous le ciel.
For his eyes go to the ends of the earth, and he sees everything under heaven.
25 Quand Il donnait une pesanteur au vent, et qu'il pondérait les eaux avec mesure;
When he made a weight for the wind, measuring out the waters;
26 quand Il traçait à la pluie des lois, et une route à la foudre bruyante;
When he made a law for the rain, and a way for the thunder-flames;
27 alors Il la voyait, et Il la proclama, Il l'établit, et la contrôla,
Then he saw it, and put it on record; he gave it its fixed form, searching it out completely.
28 et Il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est là la sagesse, et fuir le mal, c'est là la science.
And he said to man, Truly the fear of the Lord is wisdom, and to keep from evil is the way to knowledge.

< Job 28 >