< Job 28 >

1 Oui, on a pu trouver la source de l'argent, et le lieu où gît cet or qu'on affine;
Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
2 on extrait le fer de la terre, et la fusion change la pierre en airain;
Iron is taken out of the earth, and copper is molten out of the stone.
3 on sait faire cesser les ténèbres, et sonder parfaitement la roche obscure et sombre:
Man sets an end to darkness, and searches out to the furthest bound the stones of obscurity and of thick darkness.
4 on perce un puits loin des lieux habités; les pieds [du mineur] oublient de le servir, et il est là suspendu, loin des humains il est balancé,
He breaks open a shaft away from where men sojourn, paths forgotten by the foot. They hang afar from men; they swing to and fro.
5 La terre d'où sort la nourriture, est dans ses profondeurs bouleversée comme par le feu;
As for the earth, out of it comes bread, and underneath it is turned up as it were by fire.
6 c'est dans ses pierres qu'est le lieu du saphir couvert d'une poudre d'or;
The stones of it are the place of sapphires, and it has dust of gold.
7 nul oiseau de proie n'en sait le sentier, et l'œil du vautour ne le découvre pas,
No bird of prey knows that path, nor has the falcon's eye seen it.
8 il n'est point foulé par les bêtes sauvages, et le lion n'y passe point.
The proud beasts have not trodden it, nor has the fierce lion passed thereby.
9 L'homme met la main au roc le plus dur, et fait par leurs bases crouler des montagnes;
He puts forth his hand upon the flinty rock. He overturns the mountains by the roots.
10 Dans le rocher il ouvre des canaux, et son œil voit alors tout ce qui est précieux;
He cuts out channels among the rocks, and his eye sees every precious thing.
11 il arrête les eaux qui suintent, et produit au jour ce qui était caché.
He binds the streams that they not trickle. And the thing that is hid he brings forth to light.
12 Mais la sagesse, où peut-on la trouver? Et quel est donc le lieu où gît la science?
But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
13 L'homme ne saurait en faire l'estimation, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
Man does not know the price of it, nor is it found in the land of the living.
14 L'abîme dit: Elle n'est pas chez moi! et la mer dit: Elle n'est pas avec moi!
The deep says, It is not in me. And the sea says, It is not with me.
15 On ne l'obtient point contre de l'or fin, et pour la payer on ne pèse pas d'argent.
It cannot be gotten for gold, nor shall silver be weighed for the price of it.
16 On ne la met point dans la même balance avec l'or pur d'Ophir, avec le précieux onyx et le saphir.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 On ne peut lui comparer l'or, ni le verre, ni la vaisselle d'or, comme son équivalent.
Gold and glass cannot equal it, nor shall it be exchanged for jewels of fine gold.
18 A côté d'elle on ne saurait citer ni les coraux, ni le cristal; et qui aurait la sagesse, aurait plus que des perles.
No mention shall be made of coral or of crystal. Yea, the price of wisdom is above rubies.
19 On ne peut lui comparer la topaze d'Ethiopie, ni la peser avec l'or affiné.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, nor shall it be valued with pure gold.
20 La sagesse donc, d'où vient-elle? et où donc est le séjour de la science?
Where then does wisdom come from? And where is the place of understanding?
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, et voilée aux oiseaux des Cieux.
Since it is hid from the eyes of all living, and kept closed from the birds of the heavens.
22 L'abîme et la mort disent: De nos oreilles nous en ouïmes parler.
Destruction and Death say, We have heard a rumor of it with our ears.
23 Dieu en sait le chemin, et Il en connaît le séjour;
God understands the way of it, and he knows the place of it.
24 car Il voit jusqu'aux bouts de la terre, et son regard embrasse tout ce qui est sous le ciel.
For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole heaven,
25 Quand Il donnait une pesanteur au vent, et qu'il pondérait les eaux avec mesure;
to make a weight for the wind. Yea, he distributes the waters by measure.
26 quand Il traçait à la pluie des lois, et une route à la foudre bruyante;
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder,
27 alors Il la voyait, et Il la proclama, Il l'établit, et la contrôla,
then he saw it, and declared it. He established it, yea, and searched it out.
28 et Il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est là la sagesse, et fuir le mal, c'est là la science.
And to man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to depart from evil is understanding.

< Job 28 >