< Job 28 >

1 Oui, on a pu trouver la source de l'argent, et le lieu où gît cet or qu'on affine;
Sølvet har jo sit Leje, som renses, sit sted
2 on extrait le fer de la terre, et la fusion change la pierre en airain;
Jern hentes op af Jorden, og Sten smeltes om til Kobber.
3 on sait faire cesser les ténèbres, et sonder parfaitement la roche obscure et sombre:
På Mørket gør man en Ende og ransager indtil de dybeste Kroge Mørkets og Mulmets Sten;
4 on perce un puits loin des lieux habités; les pieds [du mineur] oublient de le servir, et il est là suspendu, loin des humains il est balancé,
man bryder en Skakt under Foden, og glemte, foruden Fodfæste, hænger de svævende fjernt fra Mennesker.
5 La terre d'où sort la nourriture, est dans ses profondeurs bouleversée comme par le feu;
Af Jorden fremvokser Brød, imedens dens Indre omvæltes som af Ild;
6 c'est dans ses pierres qu'est le lieu du saphir couvert d'une poudre d'or;
i Stenen der sidder Safiren, og der er Guldstøv i den.
7 nul oiseau de proie n'en sait le sentier, et l'œil du vautour ne le découvre pas,
Stien derhen er Rovfuglen ukendt, Falkens Øje udspejder den ikke;
8 il n'est point foulé par les bêtes sauvages, et le lion n'y passe point.
den trædes ikke af stolte Vilddyr, Løven skrider ej frem ad den.
9 L'homme met la main au roc le plus dur, et fait par leurs bases crouler des montagnes;
På Flinten lægger man Hånd og omvælter Bjerge fra Roden;
10 Dans le rocher il ouvre des canaux, et son œil voit alors tout ce qui est précieux;
i Klipperne hugger man Gange, alskens Klenodier skuer Øjet;
11 il arrête les eaux qui suintent, et produit au jour ce qui était caché.
man tilstopper Strømmenes Kilder og bringer det skjulte for Lyset.
12 Mais la sagesse, où peut-on la trouver? Et quel est donc le lieu où gît la science?
Men Visdommen - hvor mon den findes, og hvor er Indsigtens Sted?
13 L'homme ne saurait en faire l'estimation, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
Mennesket kender ikke dens Vej, den findes ej i de levendes Land;
14 L'abîme dit: Elle n'est pas chez moi! et la mer dit: Elle n'est pas avec moi!
Dybet siger: "I mig er den ikke!" Havet: "Ej heller hos mig!"
15 On ne l'obtient point contre de l'or fin, et pour la payer on ne pèse pas d'argent.
Man får den ej for det fineste Guld, for Sølv kan den ikke købes,
16 On ne la met point dans la même balance avec l'or pur d'Ophir, avec le précieux onyx et le saphir.
den opvejes ikke med Ofirguld, med kostelig Sjoham eller Safir;
17 On ne peut lui comparer l'or, ni le verre, ni la vaisselle d'or, comme son équivalent.
Guld og Glar kan ej måle sig med den, den fås ej i Bytte for gyldne Kar,
18 A côté d'elle on ne saurait citer ni les coraux, ni le cristal; et qui aurait la sagesse, aurait plus que des perles.
Krystal og Koraller ikke at nævne. At eje Visdom er mere end Perler,
19 On ne peut lui comparer la topaze d'Ethiopie, ni la peser avec l'or affiné.
Ætiopiens Topas kan ej måle sig med den, den opvejes ej med det rene Guld.
20 La sagesse donc, d'où vient-elle? et où donc est le séjour de la science?
Men Visdommen - hvor mon den kommer fra, og hvor er Indsigtens Sted?
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, et voilée aux oiseaux des Cieux.
Den er dulgt for alt levendes Øje og skjult for Himmelens Fugle;
22 L'abîme et la mort disent: De nos oreilles nous en ouïmes parler.
Afgrund og Død må sige: "Vi hørte kun tale derom."
23 Dieu en sait le chemin, et Il en connaît le séjour;
Gud er kendt med dens Vej, han ved, hvor den har sit Sted;
24 car Il voit jusqu'aux bouts de la terre, et son regard embrasse tout ce qui est sous le ciel.
thi han skuer til Jordens Ender, alt under Himmelen ser han.
25 Quand Il donnait une pesanteur au vent, et qu'il pondérait les eaux avec mesure;
Dengang han fastsatte Vindens Vægt og målte Vandet med Mål,
26 quand Il traçait à la pluie des lois, et une route à la foudre bruyante;
da han satte en Lov for Regnen, afmærked Tordenskyen dens Vej,
27 alors Il la voyait, et Il la proclama, Il l'établit, et la contrôla,
da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den.
28 et Il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est là la sagesse, et fuir le mal, c'est là la science.
Men til Mennesket sagde han: "Se, HERRENs Frygt, det er Visdom, at sky det onde er Indsigt."

< Job 28 >