< Job 28 >
1 Oui, on a pu trouver la source de l'argent, et le lieu où gît cet or qu'on affine;
Máť zajisté stříbro prameny své, a zlato místo k přehánění.
2 on extrait le fer de la terre, et la fusion change la pierre en airain;
Železo z země vzato bývá, a kámen rozpuštěný dává měď.
3 on sait faire cesser les ténèbres, et sonder parfaitement la roche obscure et sombre:
Cíl ukládá temnostem, a všelikou dokonalost člověk vystihá, kámen mrákoty a stínu smrti.
4 on perce un puits loin des lieux habités; les pieds [du mineur] oublient de le servir, et il est là suspendu, loin des humains il est balancé,
Protrhuje se řeka na obyvatele, tak že ji nemůže žádný přebřesti, a svozována bývá uměním smrtelného člověka, i odchází.
5 La terre d'où sort la nourriture, est dans ses profondeurs bouleversée comme par le feu;
Z země vychází chléb, ačkoli pod ní jest něco rozdílného, podobného k ohni.
6 c'est dans ses pierres qu'est le lieu du saphir couvert d'une poudre d'or;
V některé zemi jest kamení zafirové a prach zlatý,
7 nul oiseau de proie n'en sait le sentier, et l'œil du vautour ne le découvre pas,
K čemuž stezky nezná žádný pták, aniž ji spatřilo oko luňáka,
8 il n'est point foulé par les bêtes sauvages, et le lion n'y passe point.
Kteréž nešlapala mladá zvěř, aniž šel po ní lev.
9 L'homme met la main au roc le plus dur, et fait par leurs bases crouler des montagnes;
K škřemeni vztahuje ruku svou, a z kořene převrací hory.
10 Dans le rocher il ouvre des canaux, et son œil voit alors tout ce qui est précieux;
Z skálí vyvodí potůčky, a všecko, což jest drahého, spatřuje oko jeho.
11 il arrête les eaux qui suintent, et produit au jour ce qui était caché.
Vylévati se řekám zbraňuje, a tak cožkoli skrytého jest, na světlo vynáší.
12 Mais la sagesse, où peut-on la trouver? Et quel est donc le lieu où gît la science?
Ale moudrost kde nalezena bývá? A kde jest místo rozumnosti?
13 L'homme ne saurait en faire l'estimation, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
Neví smrtelný člověk ceny její, aniž bývá nalezena v zemi živých.
14 L'abîme dit: Elle n'est pas chez moi! et la mer dit: Elle n'est pas avec moi!
Propast praví: Není ve mně, moře také dí: Není u mne.
15 On ne l'obtient point contre de l'or fin, et pour la payer on ne pèse pas d'argent.
Nedává se zlata čistého za ni, aniž odváženo bývá stříbro za směnu její.
16 On ne la met point dans la même balance avec l'or pur d'Ophir, avec le précieux onyx et le saphir.
Nemůže býti ceněna za zlato z Ofir, ani za onychin drahý a zafir.
17 On ne peut lui comparer l'or, ni le verre, ni la vaisselle d'or, comme son équivalent.
Nevrovná se jí zlato ani drahý kámen, aniž směněna býti může za nádobu z ryzího zlata.
18 A côté d'elle on ne saurait citer ni les coraux, ni le cristal; et qui aurait la sagesse, aurait plus que des perles.
Korálů pak a perel se nepřipomíná; nebo nabytí moudrosti dražší jest nad klénoty.
19 On ne peut lui comparer la topaze d'Ethiopie, ni la peser avec l'or affiné.
Není jí rovný v ceně smaragd z Mouřenínské země, aniž za čisté zlato může ceněna býti.
20 La sagesse donc, d'où vient-elle? et où donc est le séjour de la science?
Odkudž tedy moudrost přichází? A kde jest místo rozumnosti?
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, et voilée aux oiseaux des Cieux.
Poněvadž skryta jest před očima všelikého živého, i před nebeským ptactvem ukryta jest.
22 L'abîme et la mort disent: De nos oreilles nous en ouïmes parler.
Zahynutí i smrt praví: Ušima svýma slyšely jsme pověst o ní.
23 Dieu en sait le chemin, et Il en connaît le séjour;
Sám Bůh rozumí cestě její, a on ví místo její.
24 car Il voit jusqu'aux bouts de la terre, et son regard embrasse tout ce qui est sous le ciel.
Nebo on končiny země spatřuje, a všecko, což jest pod nebem, vidí,
25 Quand Il donnait une pesanteur au vent, et qu'il pondérait les eaux avec mesure;
Tak že větru váhu dává, a vody v míru odvažuje.
26 quand Il traçait à la pluie des lois, et une route à la foudre bruyante;
On též vyměřuje dešti právo, i cestu blýskání hromů.
27 alors Il la voyait, et Il la proclama, Il l'établit, et la contrôla,
Hned tehdáž viděl ji, a rozhlásil ji, připravil ji, a vystihl ji.
28 et Il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est là la sagesse, et fuir le mal, c'est là la science.
Èlověku pak řekl: Aj, bázeň Páně jest moudrost, a odstoupiti od zlého rozumnost.