< Job 27 >
1 Et Job continuant à parler en discours relevés, dit:
Ayubu akaendelea kuoengea na kusema,
2 Par le Dieu vivant qui me prive de mon droit, et par le Tout-puissant qui a mis l'amertume dans mon âme,
“Kama aishivyo Mungu, ameniondolea haki yangu, Mwenyezi, aliyeyafanya machungu maisha yangu,
3 (car je ne perds pas haleine encore, et j'ai toujours dans mes narines le souffle de Dieu)
kadili uhai ungalimo ndani yangu uzima wa Mungu upo puani mwangu.
4 non! mes lèvres ne calomnieront pas, et ma langue ne dira rien de faux.
Hakika midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu kunena uongo.
5 Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir, je ne me laisserai pas ravir mon innocence;
Sitakiri kwamba mko sahihi; hata nifapo sitakana uadilifu wangu.
6 je tiens à ma justice, et je n'y renoncerai point; mon cœur ne me reproche aucun de mes jours.
Naishikilia haki yangu na sitaiacha; nafsi yangu haitanisuta kadili ninavyoishi.
7 Que mon ennemi soit tel que l'impie, et mon adversaire semblable au méchant!
Adui yangu na awe kama mwovu; anayeinuka kunyume changu na awe kama asiye haki.
8 Eh! quel espoir a l'impie, quand Dieu tranche, quand Il lui arrache sa vie?
Kwani tumaini la mwovu ni nini Mungu anapomwondoa, Mungu anapochukua uhai wake?
9 Dieu écoute-t-Il les cris qu'il pousse, quand l'angoisse l'assaille?
Je Mungu atasikiliza kilio chake tabu zinapompat?
10 Est-ce dans le Tout-puissant qu'il cherche sa joie? Est-ce Dieu qu'il invoque dans tous les moments?
Je atajifurahisha katika Mwenyezi na kumwita Mungu nyakati zote
11 Je veux vous montrer comment agit Dieu, ne pas vous celer la pensée du Tout-puissant.
Nitawafundisha kuhusu uwezo wa Mungu; sitabatilisha mawazo ya Mwenyezi.
12 Je l'accorde, vous avez bien observé! mais pourquoi tirez-vous une conclusion vaine?
Tazama, ninyi nyote mmeona; kwa nini basi mmeongea yasiyo na maana.
13 Tel est bien le lot que Dieu donne à l'impie, et la part que le méchant obtient du Tout-puissant:
Hii ndiyo hatima ya waovu mbele za Mungu, urithi wa mtesaji aupokeao kutoka kwa Mwenyezi.
14 s'il a nombre de fils, c'est une proie pour l'épée, et ses rejetons n'ont pas de pain à manger;
Ikiwa watoto wake wataongezeka, ni kwa upanga; uzao wake utakuwa na njaa.
15 ceux qui restent de lui, sont conduits par la mort au tombeau, et leurs veuves ne pleurent point;
Wanaomsalia watauawa kwa tauni, na wajane wao hawatawaombolezea.
16 qu'il entasse l'argent comme la poussière, qu'il se procure un riche vestiaire,
Japokuwa waovu hurundika mali kama mavumbi,
17 il l'acquiert, et le juste s'en revêt, et l'homme de bien a son argent en partage;
na kukusanya mavazi kama udongo, atakusanya mavazi, lakini mwenye haki atavaa, na wasio na hatia watagawana mali.
18 il bâtit une maison fragile comme celle de la teigne, comme la guérite qu'élève le garde-champêtre;
Hujenga nyumba yake kama buibui, kama kibanda cha muda afanyacho mlinzi.
19 riche il se couche, et il ne se relève pas; il ouvre les yeux, et il n'est plus.
Hulala kitandani akiwa tajiri, lakini hataendelea hivyo; na afumbuapo macho, hana kitu.
20 Comme des eaux les terreurs l'atteignent, la nuit l'ouragan le dérobe,
Vitisho humpata kama maji, dhoruba humwondoa usiku.
21 le vent d'orient l'enlève et part, et dans un tourbillon le porte loin de ses lieux.
Upepo wa mashariki umwondoa, naye huondoka; humwondoa mahali pake.
22 [Dieu] tire sur lui sans pitié il voudrait par la fuite échapper à Sa main.
Humpiga bila kukoma; hujaribu kumnasua katika uwezo wake.
23 On l'accompagne de battements de mains et de sifflements, quand il quitte ses lieux.
Unampigia makofi kwa kejeli; humwondoa mahali pake.