< Job 27 >
1 Et Job continuant à parler en discours relevés, dit:
Ndipo Ayubu akaendelea na hoja yake, akasema:
2 Par le Dieu vivant qui me prive de mon droit, et par le Tout-puissant qui a mis l'amertume dans mon âme,
“Hakika kama Mungu aishivyo, aliyeninyima haki yangu, Mwenyezi ambaye amenifanya nionje uchungu wa nafsi,
3 (car je ne perds pas haleine encore, et j'ai toujours dans mes narines le souffle de Dieu)
kwa muda wote nitakaokuwa na uhai ndani yangu, nayo pumzi ya Mungu ikiwa puani mwangu,
4 non! mes lèvres ne calomnieront pas, et ma langue ne dira rien de faux.
midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu hautatamka udanganyifu.
5 Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir, je ne me laisserai pas ravir mon innocence;
Sitakubaliana nanyi kabisa kuwa mko sahihi; hadi nife, sitakana uadilifu wangu.
6 je tiens à ma justice, et je n'y renoncerai point; mon cœur ne me reproche aucun de mes jours.
Nitadumisha haki yangu wala sitaiacha; dhamiri yangu haitanisuta muda wote ninaoishi.
7 Que mon ennemi soit tel que l'impie, et mon adversaire semblable au méchant!
“Watesi wangu wawe kama waovu, nao adui zangu wawe kama wasio haki!
8 Eh! quel espoir a l'impie, quand Dieu tranche, quand Il lui arrache sa vie?
Kwa maana mtu asiyemcha Mungu analo tegemeo gani anapokatiliwa mbali, Mungu anapouondoa uhai wake?
9 Dieu écoute-t-Il les cris qu'il pousse, quand l'angoisse l'assaille?
Je, Mungu husikiliza kilio chake, shida zimjiapo?
10 Est-ce dans le Tout-puissant qu'il cherche sa joie? Est-ce Dieu qu'il invoque dans tous les moments?
Je, anaweza kumfurahia Mwenyezi? Je, atamwita Mungu nyakati zote?
11 Je veux vous montrer comment agit Dieu, ne pas vous celer la pensée du Tout-puissant.
“Nitawafundisha juu ya uweza wa Mungu; njia za Mwenyezi sitazificha.
12 Je l'accorde, vous avez bien observé! mais pourquoi tirez-vous une conclusion vaine?
Ninyi nyote mmeona hili wenyewe. Ni ya nini basi mazungumzo haya yasiyo na maana?
13 Tel est bien le lot que Dieu donne à l'impie, et la part que le méchant obtient du Tout-puissant:
“Hili ndilo fungu ambalo Mungu humpa mtu mwovu, urithi ule mtu mdhalimu anapokea kutoka kwa Mwenyezi:
14 s'il a nombre de fils, c'est une proie pour l'épée, et ses rejetons n'ont pas de pain à manger;
Hata kama watoto wake watakuwa wengi kiasi gani, fungu lao ni kuuawa kwa upanga; wazao wake hawatakuwa kamwe na chakula cha kuwatosha.
15 ceux qui restent de lui, sont conduits par la mort au tombeau, et leurs veuves ne pleurent point;
Tauni itawazika wale watakaonusurika miongoni mwao, nao wajane wao hawatawaombolezea.
16 qu'il entasse l'argent comme la poussière, qu'il se procure un riche vestiaire,
Ajapokusanya fedha nyingi kama mavumbi, na mavazi kama malundo ya udongo wa mfinyanzi,
17 il l'acquiert, et le juste s'en revêt, et l'homme de bien a son argent en partage;
yale yote mtu mwovu aliyojiwekea akiba, mwenye haki atayavaa, naye asiye na hatia ataigawanya fedha yake.
18 il bâtit une maison fragile comme celle de la teigne, comme la guérite qu'élève le garde-champêtre;
Nyumba aijengayo ni kama utando wa buibui, kama kibanda alichotengeneza mlinzi.
19 riche il se couche, et il ne se relève pas; il ouvre les yeux, et il n'est plus.
Yeye hulala akiwa tajiri, lakini ndiyo mara ya mwisho; afunguapo macho yake, yote yametoweka.
20 Comme des eaux les terreurs l'atteignent, la nuit l'ouragan le dérobe,
Vitisho humjia kama mafuriko; dhoruba humkumba ghafula usiku.
21 le vent d'orient l'enlève et part, et dans un tourbillon le porte loin de ses lieux.
Upepo mkali wa mashariki humchukua, naye hutoweka; humzoa kutoka mahali pake.
22 [Dieu] tire sur lui sans pitié il voudrait par la fuite échapper à Sa main.
Humvurumisha bila huruma, huku akikimbia kasi kukwepa nguvu zake.
23 On l'accompagne de battements de mains et de sifflements, quand il quitte ses lieux.
Upepo humpigia makofi kwa dharau, na kumfukuza atoke mahali pake.