< Job 27 >

1 Et Job continuant à parler en discours relevés, dit:
Og Job blev ved å fremføre sin visdomstale og sa:
2 Par le Dieu vivant qui me prive de mon droit, et par le Tout-puissant qui a mis l'amertume dans mon âme,
Så sant Gud lever, som har tatt min rett fra mig, den Allmektige, som har voldt mig bitter sorg
3 (car je ne perds pas haleine encore, et j'ai toujours dans mes narines le souffle de Dieu)
- for ennu er hele mitt livspust i mig og den Allmektiges ånde i min nese -:
4 non! mes lèvres ne calomnieront pas, et ma langue ne dira rien de faux.
Mine leber taler ikke urett, og min tunge taler ikke svik.
5 Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir, je ne me laisserai pas ravir mon innocence;
Det være langt fra mig å gi eder rett! Inntil jeg opgir ånden, lar jeg ikke min brødefrihet tas fra mig.
6 je tiens à ma justice, et je n'y renoncerai point; mon cœur ne me reproche aucun de mes jours.
Jeg holder fast på min rettferdighet og slipper den ikke; mitt hjerte laster mig ikke for nogen av mine dager.
7 Que mon ennemi soit tel que l'impie, et mon adversaire semblable au méchant!
La min fiende stå der som en ugudelig, og min motstander som en urettferdig!
8 Eh! quel espoir a l'impie, quand Dieu tranche, quand Il lui arrache sa vie?
For hvad håp har den gudløse, når Gud avskjærer hans liv, når han tar hans sjel fra ham?
9 Dieu écoute-t-Il les cris qu'il pousse, quand l'angoisse l'assaille?
Hører vel Gud hans skrik når trengsel kommer over ham?
10 Est-ce dans le Tout-puissant qu'il cherche sa joie? Est-ce Dieu qu'il invoque dans tous les moments?
Eller kan han glede sig i den Allmektige, kan han påkalle Gud til enhver tid?
11 Je veux vous montrer comment agit Dieu, ne pas vous celer la pensée du Tout-puissant.
Jeg vil lære eder om Guds hånd; jeg vil ikke dølge hvad den Allmektige har i sinne.
12 Je l'accorde, vous avez bien observé! mais pourquoi tirez-vous une conclusion vaine?
I har jo alle selv sett det; hvorfor fører I da så tom en tale?
13 Tel est bien le lot que Dieu donne à l'impie, et la part que le méchant obtient du Tout-puissant:
Dette er det ugudelige menneskes lodd hos Gud og den arv som voldsmennene får av den Allmektige:
14 s'il a nombre de fils, c'est une proie pour l'épée, et ses rejetons n'ont pas de pain à manger;
Får han mange barn, så er de hjemfalt til sverdet; hans ætlinger får ikke brød å mette sig med.
15 ceux qui restent de lui, sont conduits par la mort au tombeau, et leurs veuves ne pleurent point;
De av dem som slipper unda, legges i graven ved pest, og enkene holder ikke sørgefest over dem.
16 qu'il entasse l'argent comme la poussière, qu'il se procure un riche vestiaire,
Når han dynger op sølv som støv og samler sig klær som lere,
17 il l'acquiert, et le juste s'en revêt, et l'homme de bien a son argent en partage;
så blir det de rettferdige som klær sig med det han har samlet, og sølvet skal de skyldfrie dele.
18 il bâtit une maison fragile comme celle de la teigne, comme la guérite qu'élève le garde-champêtre;
Som møllet har han bygget sitt hus og som den hytte en markvokter lager sig.
19 riche il se couche, et il ne se relève pas; il ouvre les yeux, et il n'est plus.
Rik legger han sig, og intet er tatt bort; han slår sine øine op, og det er der ikke.
20 Comme des eaux les terreurs l'atteignent, la nuit l'ouragan le dérobe,
Som en vannflom innhenter redsler ham, om natten fører en storm ham bort.
21 le vent d'orient l'enlève et part, et dans un tourbillon le porte loin de ses lieux.
Østenvinden løfter ham op, så han farer avsted, og den blåser ham bort fra hans sted.
22 [Dieu] tire sur lui sans pitié il voudrait par la fuite échapper à Sa main.
Gud skyter sine piler mot ham og sparer ham ikke; for hans hånd flyr han i hast.
23 On l'accompagne de battements de mains et de sifflements, quand il quitte ses lieux.
Folk klapper i hendene og håner ham og piper ham bort fra hans sted.

< Job 27 >