< Job 27 >

1 Et Job continuant à parler en discours relevés, dit:
Ma Job gakwara nʼihu nʼokwu ya sị:
2 Par le Dieu vivant qui me prive de mon droit, et par le Tout-puissant qui a mis l'amertume dans mon âme,
“Nʼezie, dịka Chineke na-adị ndụ, onye jụrụ ikpere m ikpe ziri ezi, Onye pụrụ ime ihe niile, onye mere ka m hụ ihe ilu nke mkpụrụobi.
3 (car je ne perds pas haleine encore, et j'ai toujours dans mes narines le souffle de Dieu)
Ogologo mgbe m nwere ndụ nʼime m, mgbe iku ume Chineke dịkwa nʼimi m,
4 non! mes lèvres ne calomnieront pas, et ma langue ne dira rien de faux.
egbugbere ọnụ m agaghị ekwu ihe ọjọọ, ire m agakwaghị ekwu okwu aghụghọ.
5 Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir, je ne me laisserai pas ravir mon innocence;
Agaghị m ekwenye na ihe unu kwuru ziri ezi; ruo mgbe m ga-anwụ, agaghị m agọnarị izuoke m.
6 je tiens à ma justice, et je n'y renoncerai point; mon cœur ne me reproche aucun de mes jours.
Aga m ejigidesi ezi omume m aka ike, agaghị m ahapụ ya; o nwekwaghị mgbe obi m ga-ata m ụta ogologo ụbọchị niile nke ndụ m.
7 Que mon ennemi soit tel que l'impie, et mon adversaire semblable au méchant!
“Ka ndị iro m dịrị ka ndị ajọ omume, ka ndị na-ebili imegide m dịrị ka ndị na-emebi iwu.
8 Eh! quel espoir a l'impie, quand Dieu tranche, quand Il lui arrache sa vie?
Nʼihi nke a, gịnị bụ olileanya onye na-amaghị Chineke nwere mgbe e bipụrụ ya, mgbe Chineke wepụrụ ndụ ya?
9 Dieu écoute-t-Il les cris qu'il pousse, quand l'angoisse l'assaille?
Chineke ọ na-anụ ịkwa akwa ya mgbe nsogbu dakwasịrị ya?
10 Est-ce dans le Tout-puissant qu'il cherche sa joie? Est-ce Dieu qu'il invoque dans tous les moments?
Ọ ga-achọta ihe ụtọ nʼime Onye pụrụ ime ihe niile? Ọ ga-akpọku Chineke mgbe niile?
11 Je veux vous montrer comment agit Dieu, ne pas vous celer la pensée du Tout-puissant.
“Aga m akụziri unu maka ike nke Chineke; agaghị m ezo ihe banyere ụzọ Onye pụrụ ime ihe niile.
12 Je l'accorde, vous avez bien observé! mais pourquoi tirez-vous une conclusion vaine?
Unu onwe unu ahụla ihe ndị a, gịnị mere unu ji ekwu okwu ndị a na-enweghị isi?
13 Tel est bien le lot que Dieu donne à l'impie, et la part que le méchant obtient du Tout-puissant:
“Nke a bụ oke Chineke na-ekenye ndị ajọ omume, nke a bụkwa ihe nketa nke onye ahụ na-adịghị eme ebere na-anata site nʼaka Onye pụrụ ime ihe niile.
14 s'il a nombre de fils, c'est une proie pour l'épée, et ses rejetons n'ont pas de pain à manger;
Nʼagbanyeghị ọnụọgụgụ ụmụ ya, oke ha bụ mma agha; ụmụ ya agaghị enwe ihe oriri ga-ezuru ha.
15 ceux qui restent de lui, sont conduits par la mort au tombeau, et leurs veuves ne pleurent point;
Ọrịa na-efe efe ga-egbu ndị ya fọrọ ndụ; ọzọ, ụmụ nwanyị ha hapụrụ nwụọ agaghị akwa akwa nʼihi ha.
16 qu'il entasse l'argent comme la poussière, qu'il se procure un riche vestiaire,
Ọ bụrụ na ọ kpakọta ọlaọcha dịka uzuzu, ma tụkọtakwa uwe dịka aja ụrọ,
17 il l'acquiert, et le juste s'en revêt, et l'homme de bien a son argent en partage;
ihe ndị ọ kpakọtara bụ onye ezi omume ga-eyi ha, ndị aka ha dị ọcha ga-ekekwa ọlaọcha ya.
18 il bâtit une maison fragile comme celle de la teigne, comme la guérite qu'élève le garde-champêtre;
Ụlọ o wuru dị ka ụlọ nla, dịkwa ka ụlọ ntu nke onye nche wuru.
19 riche il se couche, et il ne se relève pas; il ouvre les yeux, et il n'est plus.
Ọ na-edina ala dịka ọgaranya ma ọ gaghị edinakwa dịka ọgaranya ọzọ; mgbe ọ saghere anya ya abụọ, ihe niile efuola.
20 Comme des eaux les terreurs l'atteignent, la nuit l'ouragan le dérobe,
Oke egwu na-adakwasị ya dịka idee mmiri; oke ebili mmiri na-ebufu ya nʼabalị.
21 le vent d'orient l'enlève et part, et dans un tourbillon le porte loin de ses lieux.
Ifufe si nʼọwụwa anyanwụ na-ebufu ya, agaghị ahụkwa ya anya ọzọ; ọ na-azachapụ ya site nʼọnọdụ ya.
22 [Dieu] tire sur lui sans pitié il voudrait par la fuite échapper à Sa main.
Ọ na-atụfu ya na-enweghị ebere mgbe ọ na-eme ngwangwa ịgbapụ site nʼike ya.
23 On l'accompagne de battements de mains et de sifflements, quand il quitte ses lieux.
Ọ na-akụkọta aka ya nʼịkwa emo, were ịma ọsụ wezuga ya nʼọnọdụ ya.”

< Job 27 >