< Job 27 >

1 Et Job continuant à parler en discours relevés, dit:
And Job again took up his parable, and said:
2 Par le Dieu vivant qui me prive de mon droit, et par le Tout-puissant qui a mis l'amertume dans mon âme,
As God liveth, who hath taken away my right; and the Almighty, who hath dealt bitterly with me;
3 (car je ne perds pas haleine encore, et j'ai toujours dans mes narines le souffle de Dieu)
All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils,
4 non! mes lèvres ne calomnieront pas, et ma langue ne dira rien de faux.
Surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit;
5 Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir, je ne me laisserai pas ravir mon innocence;
Far be it from me that I should justify you; till I die I will not put away mine integrity from me.
6 je tiens à ma justice, et je n'y renoncerai point; mon cœur ne me reproche aucun de mes jours.
My righteousness I hold fast, and will not let it go; my heart shall not reproach me so long as I live.
7 Que mon ennemi soit tel que l'impie, et mon adversaire semblable au méchant!
Let mine enemy be as the wicked, and let him that riseth up against me be as the unrighteous.
8 Eh! quel espoir a l'impie, quand Dieu tranche, quand Il lui arrache sa vie?
For what is the hope of the godless, though he get him gain, when God taketh away his soul?
9 Dieu écoute-t-Il les cris qu'il pousse, quand l'angoisse l'assaille?
Will God hear his cry, when trouble cometh upon him?
10 Est-ce dans le Tout-puissant qu'il cherche sa joie? Est-ce Dieu qu'il invoque dans tous les moments?
Will he have his delight in the Almighty, and call upon God at all times?
11 Je veux vous montrer comment agit Dieu, ne pas vous celer la pensée du Tout-puissant.
I will teach you concerning the hand of God; that which is with the Almighty will I not conceal.
12 Je l'accorde, vous avez bien observé! mais pourquoi tirez-vous une conclusion vaine?
Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye become altogether vain?
13 Tel est bien le lot que Dieu donne à l'impie, et la part que le méchant obtient du Tout-puissant:
This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty.
14 s'il a nombre de fils, c'est une proie pour l'épée, et ses rejetons n'ont pas de pain à manger;
If his children be multiplied, it is for the sword; and his offspring shall not have bread enough.
15 ceux qui restent de lui, sont conduits par la mort au tombeau, et leurs veuves ne pleurent point;
Those that remain of him shall be buried by pestilence, and his widows shall make no lamentation.
16 qu'il entasse l'argent comme la poussière, qu'il se procure un riche vestiaire,
Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
17 il l'acquiert, et le juste s'en revêt, et l'homme de bien a son argent en partage;
He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
18 il bâtit une maison fragile comme celle de la teigne, comme la guérite qu'élève le garde-champêtre;
He buildeth his house as a moth, and as a booth which the keeper maketh.
19 riche il se couche, et il ne se relève pas; il ouvre les yeux, et il n'est plus.
He lieth down rich, but there shall be not to gather; he openeth his eyes, and his wealth is not.
20 Comme des eaux les terreurs l'atteignent, la nuit l'ouragan le dérobe,
Terrors overtake him like waters; a tempest stealeth him away in the night.
21 le vent d'orient l'enlève et part, et dans un tourbillon le porte loin de ses lieux.
The east wind carrieth him away, and he departeth; and it sweepeth him out of his place.
22 [Dieu] tire sur lui sans pitié il voudrait par la fuite échapper à Sa main.
Yea, it hurleth at him, and spareth not; he would fain flee from its power.
23 On l'accompagne de battements de mains et de sifflements, quand il quitte ses lieux.
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.

< Job 27 >