< Job 27 >
1 Et Job continuant à parler en discours relevés, dit:
Job continued his discourse:
2 Par le Dieu vivant qui me prive de mon droit, et par le Tout-puissant qui a mis l'amertume dans mon âme,
“As surely as God lives, who has deprived me of justice— the Almighty, who has embittered my soul—
3 (car je ne perds pas haleine encore, et j'ai toujours dans mes narines le souffle de Dieu)
as long as my breath is still within me and the breath of God remains in my nostrils,
4 non! mes lèvres ne calomnieront pas, et ma langue ne dira rien de faux.
my lips will not speak wickedness, and my tongue will not utter deceit.
5 Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir, je ne me laisserai pas ravir mon innocence;
I will never say that you are right; I will maintain my integrity until I die.
6 je tiens à ma justice, et je n'y renoncerai point; mon cœur ne me reproche aucun de mes jours.
I will cling to my righteousness and never let go. As long as I live, my conscience will not accuse me.
7 Que mon ennemi soit tel que l'impie, et mon adversaire semblable au méchant!
May my enemy be like the wicked and my opponent like the unjust.
8 Eh! quel espoir a l'impie, quand Dieu tranche, quand Il lui arrache sa vie?
For what is the hope of the godless when he is cut off, when God takes away his life?
9 Dieu écoute-t-Il les cris qu'il pousse, quand l'angoisse l'assaille?
Will God hear his cry when distress comes upon him?
10 Est-ce dans le Tout-puissant qu'il cherche sa joie? Est-ce Dieu qu'il invoque dans tous les moments?
Will he delight in the Almighty? Will he call upon God at all times?
11 Je veux vous montrer comment agit Dieu, ne pas vous celer la pensée du Tout-puissant.
I will instruct you in the power of God. I will not conceal the ways of the Almighty.
12 Je l'accorde, vous avez bien observé! mais pourquoi tirez-vous une conclusion vaine?
Surely all of you have seen it for yourselves. Why then do you keep up this empty talk?
13 Tel est bien le lot que Dieu donne à l'impie, et la part que le méchant obtient du Tout-puissant:
This is the wicked man’s portion from God— the heritage the ruthless receive from the Almighty.
14 s'il a nombre de fils, c'est une proie pour l'épée, et ses rejetons n'ont pas de pain à manger;
Though his sons are many, they are destined for the sword; and his offspring will never have enough food.
15 ceux qui restent de lui, sont conduits par la mort au tombeau, et leurs veuves ne pleurent point;
His survivors will be buried by the plague, and their widows will not weep for them.
16 qu'il entasse l'argent comme la poussière, qu'il se procure un riche vestiaire,
Though he heaps up silver like dust and piles up a wardrobe like clay,
17 il l'acquiert, et le juste s'en revêt, et l'homme de bien a son argent en partage;
what he lays up, the righteous will wear, and his silver will be divided by the innocent.
18 il bâtit une maison fragile comme celle de la teigne, comme la guérite qu'élève le garde-champêtre;
The house he built is like a moth’s cocoon, like a hut set up by a watchman.
19 riche il se couche, et il ne se relève pas; il ouvre les yeux, et il n'est plus.
He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, all is gone.
20 Comme des eaux les terreurs l'atteignent, la nuit l'ouragan le dérobe,
Terrors overtake him like a flood; a tempest sweeps him away in the night.
21 le vent d'orient l'enlève et part, et dans un tourbillon le porte loin de ses lieux.
The east wind carries him away, and he is gone; it sweeps him out of his place.
22 [Dieu] tire sur lui sans pitié il voudrait par la fuite échapper à Sa main.
It hurls itself against him without mercy as he flees headlong from its power.
23 On l'accompagne de battements de mains et de sifflements, quand il quitte ses lieux.
It claps its hands at him and hisses him out of his place.