< Job 24 >

1 Pourquoi le Tout-puissant n'a-t-Il pas des époques en réserve, et ses adorateurs ne voient-ils pas ses jours [de vengeance]?
“Why aren’t times laid up by the Almighty? Why don’t those who know him see his days?
2 On déplace les bornes, on ravit les troupeaux, et on les fait paître comme siens;
There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.
3 on enlève l'âne de l'orphelin, on prend pour gage le bœuf de la veuve;
They drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow’s ox for a pledge.
4 on pousse le pauvre hors du chemin, et les malheureux du pays se cachent tous;
They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
5 voici, comme des onagres, ils vont dans le désert à leur labeur, cherchant une proie;
Behold, as wild donkeys in the desert, they go out to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.
6 la steppe leur donne du pain pour leurs enfants; ils ramassent dans les champs leur fourrage, et grapillent dans la vigne de l'impie;
They cut their food in the field. They glean the vineyard of the wicked.
7 nus ils passent la nuit, faute de manteau, ils sont sans abri durant la froidure;
They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
8 trempés par les pluies des montagnes, et manquant d'asile, ils embrassent les rochers.
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.
9 On arrache l'orphelin à la mamelle, et l'on prend pour gage la couverture du pauvre,
There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
10 qui s'en va nu, privé de manteau, et qui reste affamé en portant les gerbes;
so that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.
11 dans leurs enclos il pressure l'olive, il foule au pressoir, et reste altéré.
They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
12 Du sein des villes sortent les soupirs des mourants, et l'âme des blessés crie au secours… Mais pour Dieu n'importe le contre-sens!
From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn’t regard the folly.
13 D'autres sont ennemis de la lumière, n'en connaissent pas les voies, et n'en pratiquent point les sentiers.
“These are of those who rebel against the light. They don’t know its ways, nor stay in its paths.
14 Au jour, le meurtrier se lève, tue le misérable et le pauvre, et la nuit, il est comme le voleur.
The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
15 L'œil de l'adultère épie le crépuscule, disant: Aucun œil ne me verra! et d'un voile il se couvre la tête…
The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, ‘No eye will see me.’ He disguises his face.
16 De nuit, ils percent les murs des maisons, de jour, ils se tiennent renfermés, ne connaissant pas la lumière.
In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They don’t know the light.
17 Car le matin est pour eux l'ombre de la mort, et les terreurs nocturnes leur sont familières.
For the morning is to all of them like thick darkness, for they know the terrors of the thick darkness.
18 Vite [l'impie] passe comme glissant sur les eaux! dans le pays son héritage est maudit! il ne se tourne plus du côté de ses vignes!
“They are foam on the surface of the waters. Their portion is cursed in the earth. They don’t turn into the way of the vineyards.
19 Comme le sec et le chaud enlèvent l'eau de neige, ainsi l'Enfer absorbe ceux qui ont péché! (Sheol h7585)
Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol those who have sinned. (Sheol h7585)
20 le sein maternel les oublie! ils font le régal des vers! on ne pense plus à eux! comme le bois l'impie est brisé,
The womb will forget him. The worm will feed sweetly on him. He will be no more remembered. Unrighteousness will be broken as a tree.
21 lui qui dépouilla la femme stérile, celle qui n'enfantait pas, et qui ne fit aucun bien à la veuve!…
He devours the barren who don’t bear. He shows no kindness to the widow.
22 Non! Dieu par sa force conserve les violents; l'impie se relève, alors qu'il ne compte plus sur sa vie.
Yet God preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
23 Il lui donne de quoi se rassurer, afin qu'il soit soutenu, et Il a les yeux sur ses voies;
God gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
24 ils se sont élevés: il ne faut qu'un instant, et ils ne sont plus: les voilà gisants, ils meurent comme tous les hommes, ils sont moissonnés comme les cimes des épis.
They are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.
25 S'il n'en était pas ainsi, qui me démentirait, et mettrait mon discours à néant?
If it isn’t so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?”

< Job 24 >