< Job 23 >
1 Et Job répondit et dit:
Entonces Job respondió,
2 Maintenant ma plainte est une révolte! et pourtant la main qui me frappe, arrête de son poids l'essor de mes soupirs.
“Incluso hoy mi queja es rebelde. Su mano pesa a pesar de mis gemidos.
3 Ah! si je savais Le trouver, et arriver jusqu'à son trône!
¡Oh, si supiera dónde puedo encontrarlo! ¡Que pueda llegar incluso a su asiento!
4 J'exposerais ma cause devant Lui, et j'aurais la bouche pleine d'arguments;
Yo pondría mi causa en orden ante él, y llenarme la boca de argumentos.
5 je saurais en quels termes Il me répondrait, et j'entendrais ce qu'il me dirait.
Yo sabría las palabras que él me respondería, y entender lo que me decía.
6 Faut-il qu'avec la plénitude de sa puissance, Il se constitue ma partie? Non! seulement qu'il me prête attention!
¿Acaso quiere enfrentarse a mí con la grandeza de su poder? No, pero me escucharía.
7 Alors ce serait un juste qui plaiderait avec Lui, et j'échapperais pour toujours à mon juge.
Allí los rectos podrían razonar con él, para que sea liberado para siempre de mi juez.
8 Mais voici, vais-je à l'Orient; Il n'y est pas! à l'Occident; je ne l'aperçois pas!
“Si voy al este, no está allí. Si voy al oeste, no puedo encontrarlo.
9 Agit-Il au Nord; je ne le découvre pas! S'enfonce-t-Il dans le Midi; je ne le vois pas!…
Trabaja hacia el norte, pero no lo veo. Se gira hacia el sur, pero no consigo verle.
10 C'est qu'il sait quelle est la voie que je suis. Qu'il me mette à l'épreuve, j'en sortirai comme l'or.
Pero él conoce el camino que tomo. Cuando me haya probado, saldré como el oro.
11 Mon pied a tenu ferme sur Ses pas, j'ai gardé sa voie, et n'ai point dévié.
Mi pie se ha mantenido firme a sus pasos. He mantenido su camino, y no me he apartado.
12 Des ordres de ses lèvres je ne m'écartai point, et je fis céder ma volonté aux paroles de sa bouche.
No me he apartado del mandamiento de sus labios. He atesorado las palabras de su boca más que mi comida necesaria.
13 Cependant Il n'a qu'une pensée: et qui l'en fera revenir? Son âme a désiré, et Il exécute:
Pero él está solo, ¿y quién puede oponerse a él? Lo que su alma desea, incluso eso hace.
14 Oui, Il accomplira mon destin, et Il me garde nombre de maux pareils.
Porque él realiza lo que me ha sido asignado. Muchas cosas así están con él.
15 Voilà pourquoi en sa présence je suis éperdu; je réfléchis, et je prends peur de Lui.
Por eso me aterra su presencia. Cuando lo considero, me da miedo.
16 Dieu aussi bien a brisé mon courage, et le Tout-puissant m'a effarouché;
Porque Dios ha hecho desfallecer mi corazón. El Todopoderoso me ha aterrorizado.
17 car je ne suis pas muet par la crainte des ténèbres, ou parce que je m'effraie de moi-même qui suis couvert d'un sombre nuage.
Porque no fui cortado antes de la oscuridad, tampoco cubrió la espesa oscuridad de mi cara.