< Job 23 >

1 Et Job répondit et dit:
Potem je Job odgovoril in rekel:
2 Maintenant ma plainte est une révolte! et pourtant la main qui me frappe, arrête de son poids l'essor de mes soupirs.
»Celó do danes je moja pritožba grenka, moj udarec je težji kakor moje stokanje.
3 Ah! si je savais Le trouver, et arriver jusqu'à son trône!
Oh, da bi vedel, kje ga lahko najdem! Da bi lahko prišel celó k njegovemu sedežu!
4 J'exposerais ma cause devant Lui, et j'aurais la bouche pleine d'arguments;
Svojo zadevo bi razporedil pred njim in svoja usta zapolnil z argumenti.
5 je saurais en quels termes Il me répondrait, et j'entendrais ce qu'il me dirait.
Poznal bi besede, ki bi mi jih odgovoril in razumel kaj bi mi rekel.
6 Faut-il qu'avec la plénitude de sa puissance, Il se constitue ma partie? Non! seulement qu'il me prête attention!
Mar bo navajal dokaze zoper mene s svojo veliko močjo? Ne, temveč bi vame položil moč.
7 Alors ce serait un juste qui plaiderait avec Lui, et j'échapperais pour toujours à mon juge.
Tam se lahko pravični prereka z njim; tako bi bil na veke osvobojen pred svojim sodnikom.
8 Mais voici, vais-je à l'Orient; Il n'y est pas! à l'Occident; je ne l'aperçois pas!
Glej, grem naprej, toda ni ga tam; in nazaj, toda ne morem ga zaznati.
9 Agit-Il au Nord; je ne le découvre pas! S'enfonce-t-Il dans le Midi; je ne le vois pas!…
Na levico, kjer dela, toda ne morem ga gledati. Skrije se na desnici, da ga ne morem videti.
10 C'est qu'il sait quelle est la voie que je suis. Qu'il me mette à l'épreuve, j'en sortirai comme l'or.
Toda pozna pot, ki se je držim. Ko me preizkuša, bom izšel kakor zlato.
11 Mon pied a tenu ferme sur Ses pas, j'ai gardé sa voie, et n'ai point dévié.
Moje stopalo se je držalo njegovih korakov, njegove poti sem se držal in nisem skrenil.
12 Des ordres de ses lèvres je ne m'écartai point, et je fis céder ma volonté aux paroles de sa bouche.
Niti nisem odstopil od zapovedi njegovih ustnic. Besede iz njegovih ust sem cenil bolj kakor svojo potrebno hrano.
13 Cependant Il n'a qu'une pensée: et qui l'en fera revenir? Son âme a désiré, et Il exécute:
Toda on je enega mišljenja in kdo ga lahko odvrne? In kar njegova duša želi, celo to počne.
14 Oui, Il accomplira mon destin, et Il me garde nombre de maux pareils.
Kajti opravlja stvar, ki je določena zame in mnogo takšnih stvari je z njim.
15 Voilà pourquoi en sa présence je suis éperdu; je réfléchis, et je prends peur de Lui.
Zato sem vznemirjen ob njegovi prisotnosti. Ko preudarim, se ga bojim.
16 Dieu aussi bien a brisé mon courage, et le Tout-puissant m'a effarouché;
Kajti Bog mehča moje srce in Vsemogočni me vznemirja,
17 car je ne suis pas muet par la crainte des ténèbres, ou parce que je m'effraie de moi-même qui suis couvert d'un sombre nuage.
ker nisem bil odsekan pred temo niti ni teme pokril pred mojim obrazom.

< Job 23 >