< Job 23 >
1 Et Job répondit et dit:
Respondens autem Iob, ait:
2 Maintenant ma plainte est une révolte! et pourtant la main qui me frappe, arrête de son poids l'essor de mes soupirs.
Nunc quoque in amaritudine est sermo meus, et manus plagae meae aggravata est super gemitum meum.
3 Ah! si je savais Le trouver, et arriver jusqu'à son trône!
Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium eius?
4 J'exposerais ma cause devant Lui, et j'aurais la bouche pleine d'arguments;
Ponam coram eo iudicium, et os meum replebo increpationibus.
5 je saurais en quels termes Il me répondrait, et j'entendrais ce qu'il me dirait.
Ut sciam verba, quae mihi respondeat, et intelligam quid loquatur mihi.
6 Faut-il qu'avec la plénitude de sa puissance, Il se constitue ma partie? Non! seulement qu'il me prête attention!
Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suae mole me premat.
7 Alors ce serait un juste qui plaiderait avec Lui, et j'échapperais pour toujours à mon juge.
Proponat aequitatem contra me, et perveniet ad victoriam iudicium meum.
8 Mais voici, vais-je à l'Orient; Il n'y est pas! à l'Occident; je ne l'aperçois pas!
Si ad Orientem iero, non apparet: si ad Occidentem, non intelligam eum.
9 Agit-Il au Nord; je ne le découvre pas! S'enfonce-t-Il dans le Midi; je ne le vois pas!…
Si ad sinistram, quid agam? non apprehendam eum: si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
10 C'est qu'il sait quelle est la voie que je suis. Qu'il me mette à l'épreuve, j'en sortirai comme l'or.
Ipse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum, quod per ignem transit:
11 Mon pied a tenu ferme sur Ses pas, j'ai gardé sa voie, et n'ai point dévié.
Vestigia eius secutus est pes meus, viam eius custodivi, et non declinavi ex ea.
12 Des ordres de ses lèvres je ne m'écartai point, et je fis céder ma volonté aux paroles de sa bouche.
A mandatis labiorum eius non recessi, et in sinu meo abscondi verba oris eius.
13 Cependant Il n'a qu'une pensée: et qui l'en fera revenir? Son âme a désiré, et Il exécute:
Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem eius: et anima eius quodcumque voluit, hoc fecit.
14 Oui, Il accomplira mon destin, et Il me garde nombre de maux pareils.
Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia praesto sunt ei.
15 Voilà pourquoi en sa présence je suis éperdu; je réfléchis, et je prends peur de Lui.
Et idcirco a facie eius turbatus sum, et considerans eum, timore solicitor.
16 Dieu aussi bien a brisé mon courage, et le Tout-puissant m'a effarouché;
Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me.
17 car je ne suis pas muet par la crainte des ténèbres, ou parce que je m'effraie de moi-même qui suis couvert d'un sombre nuage.
Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo.