< Job 23 >
1 Et Job répondit et dit:
S felelt Jób és mondta:
2 Maintenant ma plainte est une révolte! et pourtant la main qui me frappe, arrête de son poids l'essor de mes soupirs.
Ma is ellenszegülő a panaszom: csapásom ránehezedik nyögésemre.
3 Ah! si je savais Le trouver, et arriver jusqu'à son trône!
Vajha tudnám, hogy találhatom, hogy eljutok székhelyéig:
4 J'exposerais ma cause devant Lui, et j'aurais la bouche pleine d'arguments;
eléje terjeszteném az ügyet és szájamat megtölteném bizonyításokkal;
5 je saurais en quels termes Il me répondrait, et j'entendrais ce qu'il me dirait.
tudnám mely szavakkal felel nekem, s megérteném, mit mond nekem.
6 Faut-il qu'avec la plénitude de sa puissance, Il se constitue ma partie? Non! seulement qu'il me prête attention!
Vajon erőnek teljével pörölne-e velem? Nem! Csakhogy ügyelne ő rám!
7 Alors ce serait un juste qui plaiderait avec Lui, et j'échapperais pour toujours à mon juge.
Akkor az egyenes szállt vele vitára, s örökre megmenekülnék bírámtól.
8 Mais voici, vais-je à l'Orient; Il n'y est pas! à l'Occident; je ne l'aperçois pas!
Lám, keletre megyek – s ő nincs ott, nyugatra: s nem veszem észre;
9 Agit-Il au Nord; je ne le découvre pas! S'enfonce-t-Il dans le Midi; je ne le vois pas!…
balról midőn működik, nem nézhetem meg, jobbra fordul és nem látom.
10 C'est qu'il sait quelle est la voie que je suis. Qu'il me mette à l'épreuve, j'en sortirai comme l'or.
Mert ismeri az utat, melyet követek; megvizsgálna: mint az arany kerülnék ki.
11 Mon pied a tenu ferme sur Ses pas, j'ai gardé sa voie, et n'ai point dévié.
Ösvényéhez ragaszkodott lábam, útját őriztem meg és nem hajlok el.
12 Des ordres de ses lèvres je ne m'écartai point, et je fis céder ma volonté aux paroles de sa bouche.
Ajkai parancsától nem mozdulok el, törvényemnél fogva megóvtam szája szavait.
13 Cependant Il n'a qu'une pensée: et qui l'en fera revenir? Son âme a désiré, et Il exécute:
De ő az egy, ki térítheti el? S a mit lelke megkívánt, azt megcselekszi.
14 Oui, Il accomplira mon destin, et Il me garde nombre de maux pareils.
Bizony befejezi azt, mi kiszabva van nekem s efféle sok van nála.
15 Voilà pourquoi en sa présence je suis éperdu; je réfléchis, et je prends peur de Lui.
Azért rémülök meg miatta, elgondolkozom és rettegek tőle.
16 Dieu aussi bien a brisé mon courage, et le Tout-puissant m'a effarouché;
Hisz Isten csüggesztette el szívemet s a Mindenható rémített meg engem;
17 car je ne suis pas muet par la crainte des ténèbres, ou parce que je m'effraie de moi-même qui suis couvert d'un sombre nuage.
mert nem a sötétség miatt semmisültem meg, sem mivel arczomat a homály borította.