< Job 23 >
1 Et Job répondit et dit:
Then Job answered and said:
2 Maintenant ma plainte est une révolte! et pourtant la main qui me frappe, arrête de son poids l'essor de mes soupirs.
Even to-day is my complaint bitter; my hand is become heavy because of my groaning.
3 Ah! si je savais Le trouver, et arriver jusqu'à son trône!
Oh that I knew where I might find Him, that I might come even to His seat!
4 J'exposerais ma cause devant Lui, et j'aurais la bouche pleine d'arguments;
I would order my cause before Him, and fill my mouth with arguments.
5 je saurais en quels termes Il me répondrait, et j'entendrais ce qu'il me dirait.
I would know the words which He would answer me, and understand what He would say unto me.
6 Faut-il qu'avec la plénitude de sa puissance, Il se constitue ma partie? Non! seulement qu'il me prête attention!
Would He contend with me in His great power? Nay; but He would give heed unto me.
7 Alors ce serait un juste qui plaiderait avec Lui, et j'échapperais pour toujours à mon juge.
There the upright might reason with Him; so should I be delivered for ever from my Judge.
8 Mais voici, vais-je à l'Orient; Il n'y est pas! à l'Occident; je ne l'aperçois pas!
Behold, I go forward, but He is not there, and backward, but I cannot perceive Him;
9 Agit-Il au Nord; je ne le découvre pas! S'enfonce-t-Il dans le Midi; je ne le vois pas!…
On the left hand, when He doth work, but I cannot behold Him, He turneth Himself to the right hand, but I cannot see Him.
10 C'est qu'il sait quelle est la voie que je suis. Qu'il me mette à l'épreuve, j'en sortirai comme l'or.
For He knoweth the way that I take; when He hath tried me, I shall come forth as gold.
11 Mon pied a tenu ferme sur Ses pas, j'ai gardé sa voie, et n'ai point dévié.
My foot hath held fast to His steps, His way have I kept, and turned not aside.
12 Des ordres de ses lèvres je ne m'écartai point, et je fis céder ma volonté aux paroles de sa bouche.
I have not gone back from the commandment of His lips; I have treasured up the words of His mouth more than my necessary food.
13 Cependant Il n'a qu'une pensée: et qui l'en fera revenir? Son âme a désiré, et Il exécute:
But He is at one with Himself, and who can turn Him? And what His soul desireth, even that He doeth.
14 Oui, Il accomplira mon destin, et Il me garde nombre de maux pareils.
For He will perform that which is appointed for me; and many such things are with Him.
15 Voilà pourquoi en sa présence je suis éperdu; je réfléchis, et je prends peur de Lui.
Therefore am I affrighted at His presence; when I consider, I am afraid of Him.
16 Dieu aussi bien a brisé mon courage, et le Tout-puissant m'a effarouché;
Yea, God hath made my heart faint, and the Almighty hath affrighted me;
17 car je ne suis pas muet par la crainte des ténèbres, ou parce que je m'effraie de moi-même qui suis couvert d'un sombre nuage.
Because I was not cut off before the darkness, neither did He cover the thick darkness from my face.