< Job 22 >

1 Et Eliphaz de Théman reprit et dit:
Na Temanni Elifas buae se,
2 L'homme peut-il en quelque chose être utile à Dieu? Non! c'est à lui seul que le sage est utile.
“Onyankopɔn benya onipa so mfaso ana? Mpo onyansafo so bɛba no mfaso ana?
3 Le Tout-puissant a-t-Il un intérêt dans ta justice, et un bénéfice dans l'intégrité de les voies?
Sɛ woyɛ ɔtreneeni a, anigye bɛn na Otumfo no benya? Sɛ wʼakwan ho nni asɛm a, mfaso bɛn na obenya?
4 Est-ce par peur de toi qu'il te châtie, et qu'avec toi Il vient en jugement?
“Wo kronkronyɛ nti na ɔka wʼanim na ɔbɔ wo kwaadu ana?
5 N'est-ce pas ton crime qui fut énorme, et tes transgressions qui furent infinies?
Ɛnyɛ wʼamumɔyɛ na ɛso? Ɛnyɛ wo bɔne na ɛdɔɔso dodo?
6 Car tu acceptas de ton frère des gages, sans motif, et tu dépouillas les pauvres de leurs habits;
Wopɛɛ bammɔ fii wo nuanom nkyɛn a emfi hwee so; wopaa nnipa ho ntama ma wɔdaa adagyaw.
7 tu n'offris point d'eau à l'homme altéré, et tu refusas ton pain à l'homme affamé;
Woamma abrɛfo nsu annom na wode aduan kamee nea ɔkɔm de no,
8 le pays était à la merci du violent, et le puissant s'y établissait;
nanso na woyɛ obi a ɔwɔ tumi, wɔ nsase, onuonyamfo a ɔte so.
9 tu renvoyais les veuves à vide, et tu laissais briser le bras des orphelins!
Wopam akunafo ma wɔkɔɔ nsapan na womaa ayisaa nso ahoɔden sae.
10 C'est pourquoi les filets t'enveloppent, et la terreur t'épouvante soudain.
Ɛno nti na mfiri atwa wo ho ahyia, na amanehunu a ɛba ntɛm so bɔ wo hu yi,
11 Ou bien ne vois-tu pas ces ténèbres, et la masse des eaux qui te submergent?
ɛno nti na sum kabii aduru a wunhu ade, na asorɔkye akata wo so yi.
12 Dieu n'est-Il pas élevé comme le ciel? Regarde le faîte des étoiles! quelle hauteur!
“So Onyankopɔn nni ɔsoro akyirikyiri ana? Hwɛ sɛnea ɔsoro akyirikyiri nsoromma korɔn!
13 Et cependant tu dis: « Qu'est-ce que Dieu sait? A travers l'obscurité peut-Il juger?
Nanso woka se, ‘Dɛn na Onyankopɔn nim? Sum yi mu na obu atɛn ana?
14 Les nuées lui sont une enveloppe qui l'empêche de voir; c'est la sphère des cieux qu'il parcourt. »
Omununkum kabii akata nʼanim nti onhu yɛn bere a ɔnenam ɔsoro kontonkurowi mu.’
15 Tu veux dont te tenir sur l'ancienne voie que suivirent ces hommes méchants,
So wobɛkɔ so afa ɔkwan dedaw a abɔnefo anantew so no so ana?
16 qui furent retranchés avant le temps, et dont un torrent submergea le séjour,
Wɔpraa wɔn kɔe ansa na wɔn bere reso, na nsuyiri hohoroo wɔn fapem.
17 qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! et que pourrait nous faire le Tout-puissant? »
Na wɔka kyerɛɛ Onyankopɔn se, ‘Gyaa yɛn! Dɛn na Otumfo betumi ayɛ yɛn?’
18 Cependant Il avait rempli leurs maisons de biens. Loin de moi les principes des méchants!
Nanso ɛyɛ ɔno na ɔde nnepa hyɛɛ wɔn afi mu, nti metwe me ho fi amumɔyɛfo afotu ho.
19 Les justes seront témoins, et se réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux:
Atreneefo hu wɔn asehwe ma wɔn ani gye; na wɔn a wɔn ho nni asɛm serew wɔn ka se,
20 « Oui, notre adversaire est anéanti, et le feu a dévoré sa magnificence. »
‘Wɔasɛe yɛn atamfo, na ogya ahyew wɔn agyapade.’
21 Rapproche-toi donc de Lui, et tu seras sain et sauf, et par-là le bonheur te viendra!
“Fa wo ho ma Onyankopɔn na nya asomdwoe wɔ ne mu; saa ɔkwan yi so na yiyedi bɛfa ayɛ wo kyɛfa.
22 Reçois donc l'instruction que Sa bouche te donne, et mets Ses paroles dans ton cœur!
Tie akwankyerɛ a efi nʼanom, na fa ne nsɛm sie wo koma mu.
23 Si tu reviens au Tout-puissant, tu seras rétabli! Bannis l'iniquité de ta tente,
Sɛ wosan kɔ Otumfo no nkyɛn a obegye wo ato mu bio: sɛ wuyi amumɔyɛsɛm fi wo ntamadan mu
24 et estime comme poussière le métal qui brille, et l'or d'Ophir, comme les cailloux des torrents!
na wotow wo sika mpɔw gu mfutuma mu ne Ofir sikakɔkɔɔ gu abotan a ɛwɔ abon mu no so a,
25 Alors le Tout-puissant te sera richesse et argent et trésors!
ɛno de Otumfo bɛyɛ wo sikakɔkɔɔ ɔbɛyɛ dwetɛ ankasa ama wo.
26 Alors tu auras à te réjouir du Très-haut, et à relever ton visage vers Dieu:
Afei nokware wubenya anigye wɔ Otumfo mu na wobɛpagyaw wʼani akyerɛ Onyankopɔn.
27 tu le prieras, et Il t'exaucera, et tu accompliras tes vœux;
Wobɛbɔ no mpae, na obetie wo, na wubedi wo bɔhyɛ so.
28 si tu prends un parti, il te réussira, et la clarté luira sur ta voie;
Nea woyɛ wʼadwene sɛ wobɛyɛ no bɛba mu, na hann bɛtɔ wʼakwan so.
29 et si elle s'affaisse, tu pourras dire: Qu'elle se relève! car Il est secourable à l'homme abattu,
Sɛ nnipa hwe ase na woka se, ‘Ma wɔn so!’ a, obegye wɔn a wɔahwe ase no nkwa.
30 Il sauvera même le coupable, sauvé en faveur de la pureté de ses mains.
Obegye abɔnefo mpo, ɔnam wo nsa a ɛho nni fi so begye wɔn.”

< Job 22 >