< Job 22 >
1 Et Eliphaz de Théman reprit et dit:
Lè sa a, Elifaz, moun lavil Teman an, pran lapawòl. Li di konsa:
2 L'homme peut-il en quelque chose être utile à Dieu? Non! c'est à lui seul que le sage est utile.
-Eske yon moun ka itil Bondye? Non! Ata moun ki gen bon konprann yo, se tèt yo ase yo itil.
3 Le Tout-puissant a-t-Il un intérêt dans ta justice, et un bénéfice dans l'intégrité de les voies?
Lè ou fè sa ki byen, ki enterè Bondye ki gen tout pouvwa a jwenn nan sa? Sa sa rapòte l' lè ou mennen bak ou dwat?
4 Est-ce par peur de toi qu'il te châtie, et qu'avec toi Il vient en jugement?
Eske se paske ou gen krentif pou Bondye kifè l'ap rale zòrèy ou konsa, kifè l'ap trennen ou nan tribinal li?
5 N'est-ce pas ton crime qui fut énorme, et tes transgressions qui furent infinies?
Non. Se paske ou fè anpil peche. Se paske ou te san limit nan fè mechanste.
6 Car tu acceptas de ton frère des gages, sans motif, et tu dépouillas les pauvres de leurs habits;
Ou fè frè ou ba ou garanti pou lajan li pa t' dwe ou. Ou pran ata rad ki sou li, ou kite l' toutouni.
7 tu n'offris point d'eau à l'homme altéré, et tu refusas ton pain à l'homme affamé;
Ou refize bay moun ki te swaf yo ti gout dlo. Ou refize bay moun ki te grangou yo moso pen.
8 le pays était à la merci du violent, et le puissant s'y établissait;
Ou pwofite fòs ou ak pozisyon ou pou pran tout peyi a pou ou.
9 tu renvoyais les veuves à vide, et tu laissais briser le bras des orphelins!
Ou refize lonje men ou bay vèv yo. Ou maltrete timoun ki san papa yo.
10 C'est pourquoi les filets t'enveloppent, et la terreur t'épouvante soudain.
Se poutèt sa, kote ou rive se pèlen yo pare pou ou. Ou rete konsa, kè ou kase.
11 Ou bien ne vois-tu pas ces ténèbres, et la masse des eaux qui te submergent?
Sitèlman fè nwa, ou pa ka wè. Ou nan dlo jouk nan kou!
12 Dieu n'est-Il pas élevé comme le ciel? Regarde le faîte des étoiles! quelle hauteur!
Eske se pa anwo nèt nan syèl la Bondye rete? Se anba pou li voye je l' pou l' ka wè zetwal yo.
13 Et cependant tu dis: « Qu'est-ce que Dieu sait? A travers l'obscurité peut-Il juger?
Ou konn sa, epi w'ap di: Sa Bondye ka konnen? Li kache dèyè nwaj yo, ki jan pou l' jije sa k'ap pase sou latè?
14 Les nuées lui sont une enveloppe qui l'empêche de voir; c'est la sphère des cieux qu'il parcourt. »
Nwaj yo twò pwès, li pa ka wè. Se sou fetay syèl la l'ap mache.
15 Tu veux dont te tenir sur l'ancienne voie que suivirent ces hommes méchants,
Ou vle mache pye pou pye dèyè mechan yo, nan move chemen yo te toujou pran depi lontan an!
16 qui furent retranchés avant le temps, et dont un torrent submergea le séjour,
Yo mouri anvan lè yo tou. Yo tankou lavalas: anvan ou bat je ou, yo pase.
17 qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! et que pourrait nous faire le Tout-puissant? »
Yo menm tou yo t'ap di Bondye: Wete kò ou sou nou! Kisa Bondye ki gen tout pouvwa a ka fè nou?
18 Cependant Il avait rempli leurs maisons de biens. Loin de moi les principes des méchants!
Atò, se Bondye menm ki te plen kay yo ak richès. Mwen pa janm konprann ki jan mechan yo ka fè di sa.
19 Les justes seront témoins, et se réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux:
Men, lè y'ap pini mechan yo, moun ki mache dwat yo va kontan, inonsan yo va pase yo nan rizib.
20 « Oui, notre adversaire est anéanti, et le feu a dévoré sa magnificence. »
Gade jan grannèg yo fini non! Dife boule tou sa yo te genyen.
21 Rapproche-toi donc de Lui, et tu seras sain et sauf, et par-là le bonheur te viendra!
Jòb monchè, byen ak Bondye ankò, tande! Sispann chache l' kont!
22 Reçois donc l'instruction que Sa bouche te donne, et mets Ses paroles dans ton cœur!
Koute pawòl li t'ap di ou yo. Kenbe yo nan kè ou.
23 Si tu reviens au Tout-puissant, tu seras rétabli! Bannis l'iniquité de ta tente,
Wi, tounen vin jwenn li, san lògèy nan kè ou. Sispann fè sa ki mal lakay ou.
24 et estime comme poussière le métal qui brille, et l'or d'Ophir, comme les cailloux des torrents!
Voye tout lò ou jete nan fatra. Pi bon pyès lò ou yo, jete yo nan galèt larivyè.
25 Alors le Tout-puissant te sera richesse et argent et trésors!
Se Bondye ki gen tout pouvwa a ki va tout lò ou. Se li menm ki va gwo pil lajan byen wo pou ou.
26 Alors tu auras à te réjouir du Très-haut, et à relever ton visage vers Dieu:
Paske, lè sa a, se nan Bondye ki gen tout pouvwa a w'a jwenn tout plezi ou. Se sou Bondye w'a toujou gade.
27 tu le prieras, et Il t'exaucera, et tu accompliras tes vœux;
Lè w'a lapriyè nan pye l', l'a reponn ou. W'a kenbe tout pwomès ou fè l' yo.
28 si tu prends un parti, il te réussira, et la clarté luira sur ta voie;
Tout zafè ou va mache byen. Limyè va klere byen bèl sou tout wout ou.
29 et si elle s'affaisse, tu pourras dire: Qu'elle se relève! car Il est secourable à l'homme abattu,
Bondye kraze lògèy moun awogan. Men, li sove moun ki bese tèt devan li.
30 Il sauvera même le coupable, sauvé en faveur de la pureté de ses mains.
L'ap delivre ou si ou inonsan. L'a sove ou, si ou pa janm sal men ou nan anyen.