< Job 22 >

1 Et Eliphaz de Théman reprit et dit:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 L'homme peut-il en quelque chose être utile à Dieu? Non! c'est à lui seul que le sage est utile.
Can a man be profitable unto God? surely he that is wise is profitable unto himself.
3 Le Tout-puissant a-t-Il un intérêt dans ta justice, et un bénéfice dans l'intégrité de les voies?
Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain [to him], that thou makest thy ways perfect?
4 Est-ce par peur de toi qu'il te châtie, et qu'avec toi Il vient en jugement?
Is it for thy fear [of him] that he reproveth thee, that he entereth with thee into judgment?
5 N'est-ce pas ton crime qui fut énorme, et tes transgressions qui furent infinies?
Is not thy wickedness great? neither is there any end to thine iniquities.
6 Car tu acceptas de ton frère des gages, sans motif, et tu dépouillas les pauvres de leurs habits;
For thou hast taken pledges of thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
7 tu n'offris point d'eau à l'homme altéré, et tu refusas ton pain à l'homme affamé;
Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
8 le pays était à la merci du violent, et le puissant s'y établissait;
But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man, he dwelt in it.
9 tu renvoyais les veuves à vide, et tu laissais briser le bras des orphelins!
Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
10 C'est pourquoi les filets t'enveloppent, et la terreur t'épouvante soudain.
Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee,
11 Ou bien ne vois-tu pas ces ténèbres, et la masse des eaux qui te submergent?
Or darkness, that thou canst not see, and abundance of waters cover thee.
12 Dieu n'est-Il pas élevé comme le ciel? Regarde le faîte des étoiles! quelle hauteur!
Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!
13 Et cependant tu dis: « Qu'est-ce que Dieu sait? A travers l'obscurité peut-Il juger?
And thou sayest, What doth God know? can he judge through the thick darkness?
14 Les nuées lui sont une enveloppe qui l'empêche de voir; c'est la sphère des cieux qu'il parcourt. »
Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
15 Tu veux dont te tenir sur l'ancienne voie que suivirent ces hommes méchants,
Wilt thou keep the old way which wicked men have trodden?
16 qui furent retranchés avant le temps, et dont un torrent submergea le séjour,
Who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream:
17 qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! et que pourrait nous faire le Tout-puissant? »
Who said unto God, Depart from us; and, What can the Almighty do for us?
18 Cependant Il avait rempli leurs maisons de biens. Loin de moi les principes des méchants!
Yet he fired their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.
19 Les justes seront témoins, et se réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux:
The righteous see it, and are glad; and the innocent laugh them to scorn:
20 « Oui, notre adversaire est anéanti, et le feu a dévoré sa magnificence. »
[Saying], Surely they that did rise up against us are cut off, and the remnant of them the fire hath consumed.
21 Rapproche-toi donc de Lui, et tu seras sain et sauf, et par-là le bonheur te viendra!
Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
22 Reçois donc l'instruction que Sa bouche te donne, et mets Ses paroles dans ton cœur!
Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.
23 Si tu reviens au Tout-puissant, tu seras rétabli! Bannis l'iniquité de ta tente,
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up; if thou put away unrighteousness far from thy tents.
24 et estime comme poussière le métal qui brille, et l'or d'Ophir, comme les cailloux des torrents!
And lay thou [thy] treasure in the dust, and [the gold of] Ophir among the stones of the brooks;
25 Alors le Tout-puissant te sera richesse et argent et trésors!
And the Almighty shall be thy treasure, and precious silver unto thee.
26 Alors tu auras à te réjouir du Très-haut, et à relever ton visage vers Dieu:
For then shalt thou delight thyself in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
27 tu le prieras, et Il t'exaucera, et tu accompliras tes vœux;
Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee; and thou shalt pay thy vows.
28 si tu prends un parti, il te réussira, et la clarté luira sur ta voie;
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee; and light shall shine upon thy ways.
29 et si elle s'affaisse, tu pourras dire: Qu'elle se relève! car Il est secourable à l'homme abattu,
When they cast [thee] down, thou shalt say, [There is] lifting up; and the humble person he shall save.
30 Il sauvera même le coupable, sauvé en faveur de la pureté de ses mains.
He shall deliver [even] him that is not innocent: yea, he shall be delivered through the cleanness of thine hands.

< Job 22 >