< Job 22 >

1 Et Eliphaz de Théman reprit et dit:
Then Eliphaz the Temanite answered and said:
2 L'homme peut-il en quelque chose être utile à Dieu? Non! c'est à lui seul que le sage est utile.
Can a man, then, profit God? Behold, the wise man profiteth himself.
3 Le Tout-puissant a-t-Il un intérêt dans ta justice, et un bénéfice dans l'intégrité de les voies?
Is it a pleasure to the Almighty, that thou art righteous; Or a gain to him, that thou walkest uprightly?
4 Est-ce par peur de toi qu'il te châtie, et qu'avec toi Il vient en jugement?
Will he contend with thee because he feareth thee? Will he enter with thee into judgment?
5 N'est-ce pas ton crime qui fut énorme, et tes transgressions qui furent infinies?
Hath not thy wickedness been great? Have not thine iniquities been numberless?
6 Car tu acceptas de ton frère des gages, sans motif, et tu dépouillas les pauvres de leurs habits;
For thou hast taken a pledge from thy brother unjustly, And stripped the poor of their clothing.
7 tu n'offris point d'eau à l'homme altéré, et tu refusas ton pain à l'homme affamé;
Thou hast given the weary no water to drink, And withholden bread from the hungry.
8 le pays était à la merci du violent, et le puissant s'y établissait;
But the man of power, his was the land, And the honorable man dwelt in it.
9 tu renvoyais les veuves à vide, et tu laissais briser le bras des orphelins!
Thou hast sent widows away empty, And broken the arms of the fatherless.
10 C'est pourquoi les filets t'enveloppent, et la terreur t'épouvante soudain.
Therefore snares are round about thee, And sudden fear confoundeth thee;
11 Ou bien ne vois-tu pas ces ténèbres, et la masse des eaux qui te submergent?
Or darkness, through which thou canst not see, And floods of water cover thee.
12 Dieu n'est-Il pas élevé comme le ciel? Regarde le faîte des étoiles! quelle hauteur!
Is not God in the height of heaven? And behold the stars, how high they are!
13 Et cependant tu dis: « Qu'est-ce que Dieu sait? A travers l'obscurité peut-Il juger?
Hence thou sayest, “What doth God know? Can he govern behind the thick darkness?
14 Les nuées lui sont une enveloppe qui l'empêche de voir; c'est la sphère des cieux qu'il parcourt. »
Dark clouds are a veil to him, and he cannot see; And he walketh upon the arch of heaven.”
15 Tu veux dont te tenir sur l'ancienne voie que suivirent ces hommes méchants,
Wilt thou take the old way Which wicked men have trodden,
16 qui furent retranchés avant le temps, et dont un torrent submergea le séjour,
Who were cut down before their time, And whose foundations were swept away by a flood?
17 qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! et que pourrait nous faire le Tout-puissant? »
Who said unto God, “Depart from us!” And, “What can the Almighty do to us?”
18 Cependant Il avait rempli leurs maisons de biens. Loin de moi les principes des méchants!
And yet he filled their houses with good things!—Far from me be the counsel of the wicked!
19 Les justes seront témoins, et se réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux:
The righteous see their fate, and rejoice; And the innocent hold them in derision.
20 « Oui, notre adversaire est anéanti, et le feu a dévoré sa magnificence. »
“Truly our adversary is destroyed, And fire hath consumed his abundance!”
21 Rapproche-toi donc de Lui, et tu seras sain et sauf, et par-là le bonheur te viendra!
Acquaint now thyself with him, and be at peace: Thus shall prosperity return to thee.
22 Reçois donc l'instruction que Sa bouche te donne, et mets Ses paroles dans ton cœur!
Receive, I pray thee, instruction from his mouth, And lay up his words in thy heart.
23 Si tu reviens au Tout-puissant, tu seras rétabli! Bannis l'iniquité de ta tente,
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up; If thou put away iniquity from thy tent.
24 et estime comme poussière le métal qui brille, et l'or d'Ophir, comme les cailloux des torrents!
Cast to the dust thy gold, And the gold of Ophir to the stones of the brook:
25 Alors le Tout-puissant te sera richesse et argent et trésors!
Then shall the Almighty be thy gold, Yea, treasures of silver unto thee;
26 Alors tu auras à te réjouir du Très-haut, et à relever ton visage vers Dieu:
For then shalt thou have delight in the Almighty, And shalt lift up thy face unto God.
27 tu le prieras, et Il t'exaucera, et tu accompliras tes vœux;
Thou shalt pray to him, and he shall hear thee, And thou shalt perform thy vows.
28 si tu prends un parti, il te réussira, et la clarté luira sur ta voie;
The purpose which thou formest shall prosper with thee, And light shall shine upon thy ways.
29 et si elle s'affaisse, tu pourras dire: Qu'elle se relève! car Il est secourable à l'homme abattu,
When men are cast down, thou shalt say, “There lifting up!” And the humble person he will save.
30 Il sauvera même le coupable, sauvé en faveur de la pureté de ses mains.
He will deliver even him that is not innocent. The purity of thy hands shall save him.

< Job 22 >